“Through its development, this avenua has been createing different squares to its highest point where Plaza de Castilla islocated, formed by two blocks on each side.
“A lo largo de su desarrollo, esta avenida va creando distintas plazas hasta llegar a su punto más alto donde está situada la plaza de Castilla, formada por dos manzanas a cada uno de sus lados.
I made three projects. The first one was integrated by for blocks and it was composed by a single tower, some medium-rise buildings, a large square with two levels and a pedestrian bridged that connected the buildings on each side of the avenue. This bridge, as a shopping mall like the Ponte de Vecchio in Firenze, was very important to me since I thought it was necessary to crank the urban spaces and avoid excessively long walls by creating spatial elements with a different character.
Hice tres proyectos. El primero, fue integrando las cuatro manzanas por medio de una sola torre muy alta, unos edificios medianos, una gran plaza en dos niveles y un puente peatonal que unía los edificios de uno y otro lado de la Avenida. Este puente, pensado como centro comercial, con el clima del Ponte Vecchio de Florencia, era muy importante para mí ya que creo necesario quebrar los espacios urbanos de líneas excesivamente rectas con elementos espaciales de otro carácter.
And it was this pedestrian bridge because of bureaucratic issues that made the project fail.
Y fue justamente este puente peatonal el que, por motivos burocráticos hizo fracasar el proyecto.
The second project had a totally different approach. I separated the buildings in two large volumes located to each side of the avenue.
El segundo proyecto lo enfoqué de una manera totalmente opuesta, separando los volúmenes edificables en dos grandes cuerpos situados uno a cada lado de la avenida.
In the first project, the architecture was subordinated to create an urban space. In this project, the main goal was, on the contrary, creating architectural volumes with its own sculptural value.
En el criterio del primer proyecto, lo arquitectónico estaba al servicio de la creación de un ámbito urbanístico. En este proyecto, el criterio consistió -por el contrario- en crear volúmenes arquitectónicos tendientes a su propia valoración escultórica.
Its shape was mainly based in a series of hyperbolical paraboloids that were rhythmically distributed to create an architectural volume.
La plástica estaba basada fundamentalmente en una serie de paraboloides hiperbólicos, distribuidos en forma rítmica de modo de crear en su conjunto, un volumen arquitectónico.
The shape of these towers (170 meters high), one for housing and the other one for offices, are opposed to each other. The roof of one tower is the ground floor and vice versa. Paradoxically, the effect create a better unity.
Las formas de estas torres (170 metros de altura),-una para viviendas y la otra para oficinas- se oponen entre sí ya que lo que en una es azotea, en la otra es la planta baja y viceversa. Paradójicamente, el efecto logrado es el de una mayor unidad.
The entire projet had a podium of different uses: hotel, leisure, shopping, etc. with a different shapes but the conic and semi spherical shapes are predominant.
En el conjunto se proyectó un basamento de distintos usos: comercio, hotelero, espectáculos, etc., de plástica variada, pero donde predominan las formas cónicas y semi-esféricas.
The second project was extremely expensive so I realized a simpler third project but it was never built.
Este segundo proyecto resultó ser excesivamente caro por lo cual encaré un tercer proyecto más sencillo pero que tampoco se llevó a cabo.”
Antonio Bonet Castellana
Text and images via Los Cordeles de la Dehesa