Superstudio evoke twelve visions of ideal cities, the supreme achievement of twenty thousand years of civilization, blood, sweat and  tears; the final  haven of Man possession of Truth, free from contradiction,  equivocation and indecision; totally and forever replete with his perfection

Superstudio evoca doce visiones de ciudades ideales, el supremo triunfo de 2000 años de civilización, sangre, sudor y lagrimas, el final; el refugio final del  hombre que posee la verdad, libre de contradicciones, ambigüedad e  indecisión, totalmente y para siempre repleta de su perfección.

FIRST CITY – 2,000 -TON C ITY

Even and perfect, the city lies amid green lawns, sunny hills and wooded mountains, slim,  tall  sheets of continuous buildings intersect in a rigorous square mesh, one league  apart. The  buildings, or rather the  single,  uninterrupted building consists of a cubic cells  5 cubits each way; these cells are place one on top of another in a single  vertical stack reaching a height  of a third of  a  league above  sea  level, so that the relative height of the building varies  in relation  to the level of the ground on which it rises. Each cell  has two external walls.  

Constante y perfecta, la ciudad se encuentra en medio de zonas verdes, colinas soleadas y montañas boscosas, delgadas, hojas altas de edificios continuos se cruzan en una rigurosa malla cuadrada, de unos 4800 metros de lado. Los edificios, o más bien el edificio único, ininterrumpido consiste en una célula cúbica, apilándose una encima de otra y  alcanzando una altura máxima relacionada  con  la  altura del nivel del mar, porque lo que la altura de edificio varía en relación con el nivel del suelo sobre el que se levanta. Cada celda tiene dos paredes externas.

SECOND CITY – TEMPORAL COCHLEA-CITY

The city is an endless screw 4.5  km in diameter, completing  one revolution a year. Its lower extremity, facing the centre of the earth, consists of  an excavating apparatus (a kind of turbine with blades) that, in revolving, crushes rock, forcing all matter towards the centre of the  cylinder and through a duct up to  the  ground. Above the turbines, the propulsion apparatus an atomic power centre set to last 10,000 years, and the automatic plant and electronic computers that control the city.40440

La ciudad es un tornillo sin fin de 4,5 km de diámetro, completando una vuelta por año. Su extremidad inferior, frente al centro de la tierra, consiste en un aparato de excavación (un tipo de turbina con cuchillas) que, de manera giratoria, aplasta la roca, empujando a la materia hacia el centro del cilindro y a través de un conducto hasta el terreno. Por encima de las turbinas, el aparato de propulsión atómica se puede configurar para durar 10.000 años, y la planta automática y equipos electrónicos que controlan la ciudad.

THIRD CITY – NEW YORK OF BRAINS

In the most charred, devastated and molten area of that grey space that once was New York, and, more precisely, where  Central Park once was, at about 81st, there stands the city. When the others realized that the  explosion had irrevocably contaminated all the inhabitants of New York, and that their bodies were rotting without recourse, it was decided to build the city. It is a cube, with a length, with and height of 180 ft, covered in quart tiles measuring 10 x 10 inches, in each of which there is a lens 9 inches in diameter. This covering condenses light onto the photo sensitive layer behind,  which transforms it into energy necessary for the functioning of t he  city.

En la zona más carbonizada, devastada y fundida de ese espacio gris que una vez fue Nueva York, y, más precisamente, en lo que una vez fue Central Park, a la altura de la calle 81, se alza la ciudad. Cuando los demás se dieron cuenta de que la explosión había contaminado irrevocablemente todos los habitantes de Nueva York, y que sus cuerpos se fueron pudriendo sin alternativa alguna, se decidió construir la ciudad. Es un cubo, con una longitud de 180 pies, cubierto de azulejos de 10 x 10 pulgadas, en cada uno de los cuales hay una lente de 9 pulgadas de diámetro. Esta cubierta condensa la luz sobre la capa foto sensitiva y transforma en energía necesaria para el funcionamiento de l ciudad. 

FOURTH CITY – SPACESHIP CITY

If a city can be considered a place where a group of men are born, live and die; if a city is a mother who looks after her  children, furnishes them with all they require  and decides how they shall be happy, if a city is all this, independent of its physical and demographical dimensions, then a spaceship, which for centuries has been following a precise route towards a planet thousands of light-years away, is also a  city. This spaceship is a huge red wheel 50m in diameter. The central nucleus 8m diameter,  contains a computer programmed at the time of departure, to guide the ship, the propulsion apparatus, and all the equipment necessary for the life of the  spaceship and the crew.

 Si una ciudad se puede considerar como un lugar donde nacen un grupo de hombres, viven y mueren; si una ciudad es una madre que cuida de sus hijos, les proporciona todo lo que necesitan, y decide la forma en que deberán ser feliz, si una ciudad es todo esto, independientemente de sus dimensiones físicas y demográficas, a continuación, una nave espacial, que durante siglos ha ido siguiendo una ruta precisa hacia un planeta a miles de años luz de distancia, es también una ciudad. Esta nave espacial es una enorme rueda roja de 50 metros de diámetro. El núcleo central, de 8 metros de diámetro, contiene un ordenador programado en el momento de la salida, para guiar a la nave y propulsar el aparato y todo el equipo necesario para la vida de la nave espacial y la tripulación.

FIFTH CITY – CITY OF HEMISPHERES

The city is a dazzling sheet of crystal amidst woods and green hills, On nearing it, one realizes that it is made up of the covers of 10,044,900 crystalline sarcophagi, 185 cm high, 61 cm wide and 61 cm  deep. The walls separating the sarcophagi are transparent; the bottom however is shiny white.  Inside each  sarcophagi  lies an  immobile individual, eyes closed, breathing conditioned air and  fed by a bloodstream – in fact, the blood system is connected  to a purifying and regenerative apparatus which, through toxin elimination prevents ageing. A series of electrodes applied to the cranium control a n external sensory apparatus of hemispherical form, diameter 30.5 cm;  this hemisphere of silvery metal is capable  of moving and remaining immobile in the air and on the ground thanks to a propulsion system which emits no gas and no noise, and has an unlimited life. One might think that the hundreds of thousands of hemispheres that continually crowd the  air and are suspended  over the city or its surroundings are moved by telekinesis.

La ciudad es una hoja deslumbrante de cristal en medio de bosques y colinas verdes. Al acercarse a ella, uno se da cuenta de que está formada por las portadas de 10.044.900 sarcófagos cristalinos, con un tamaño de 185 cm de alto, 61 cm de ancho y 61 cm de profundidad. Las paredes que separan los sarcófagos son transparentes; el fondo sin embargo es de color blanco brillante. Dentro de cada sarcófago se encuentra un individuo inmóvil, con los ojos cerrados, respirando artificialmente y alimentado por vía intravenosa – de hecho, el sistema de la sangre está conectado a un aparato de purificación y regenerativo que, a través de la toxina eliminación impide el envejecimiento. Una serie de electrodos se aplican al cráneo a través de un aparato sensorial externo de forma semiesférica y 30,5 cm de diámetro; este hemisferio de metal plateado es capaz de moverse y permanecer inmóvil en el aire y en el suelo gracias a un sistema de propulsión que no emite ningún gas y ni ruido, y tiene una vida ilimitada. Uno podría pensar que los cientos de miles de hemisferios que se agolpan continuamente en el aire y están suspendidos sobre la ciudad o sus alrededores son movidos por la telequinesis.

SIXTH CITY – BARNUM JNR.’S MAGNIFICIENT AND FABULOUS CITY

The city lies beneath an enormous red and blue striped circus tent.


La ciudad descansa sobre una enorme carpa de circo roja y azul.

The tent, suspended by the traction between the aerostats and the thousands of cables anchoring its perimeter to the earth, has a diameter of 2 miles, 205 yards; at its centre stands an enormous cylinder with a diameter 1 mile and a height 100 yards, made of sheet metal nailed and painted silver; in this cylinder lies enclosed a city built of a scale five times smaller than reality; this is a city with about 2 million inhabitants; it has all the characteristics of a modern city, but also contains reproductions of all the major monuments of the world, from the Empire State Building to the Eiffel Tower, from the Coliseum (reconstructed in its original form) to Sunset Boulevard.

La carpa, suspendida por la tracción entre aerostatos y los miles de cables de anclaje perimetral al terreno, ,tiene un diámetro de 2 millas, 205 yardas hasta el  centro, donde se  encuentra un enorme cilindro con un diámetro de 1 milla y una altura de 100 yardas que está hecho de chapa metálica pulida y pintada en plata. Dentro de este cilindro se encuentra una ciudad a  una escala cinco veces menor que en la realidad, una ciudad de unos dos millones de habitantes. Tiene todas las características de una ciudad moderna, conteniendo reproducciones de los monumentos más importantes del mundo, desde el Empire State Building hasta la Torre Eiffel, y desde el Coliseo (reconstruido en su forma original) hasta el Sunset Boulevard.


Here’s how to visit this fabulous city: after arriving and parking buy a ticket – 50 cents for every minute of your visit to the city. Then pay a deposit for any eventual damage you might cause. This deposit is fixed at $1 for every minute of your visit, but may not, in any case be less than $900 (if you haven’t got, you get a loan at the bank next to the ticket office by simply handing over your driving license and the papers of your car: this loan will cost you 5% of the total). At this point you receive the “key to the city”.

Para visitar esta fabulosa ciudad, uno tiene que hacer lo siguiente: después de llegar y aparcar, tienes que comprar un billete que cuesta 50 centavos por cada minuto de su visita a la ciudad; además pagar un depósito para cualquier eventual daño que pudieras causar: este depósito se fija en $1 por cada minuto de su visita y no menos de $900 en total (si no tienes el dinero, puedes pedir un préstamo en el  banco que se sitúa al lado de la venta de tickets simplemente dejando tu carné de conducir y los papeles del coche: este préstamo te costará un 5% del total). En este momento, recibirás la llave de la ciudad“.

SEVENTH CITY – CONTINUOUS PRODUCTION CONVEYOR BELT CITY

The  city moves, unrolling like a majestic serpent, over new lands, taking its 8 million inhabitants on a ride through valleys and hills, from the mountains to the seashore, generation after generation the head of the city is the Grand Factory, four miles wide, like the city it continuously produces 100 yds high, the Grand Factory exploits the land and the underground materials of the territory it crosses, and from these marvelously extracts all that it requires for the construction of the city. The Grand Factory devours shreds of useless nature and unformed minerals at its front end and emits sections o f completely formed city, ready f or use, from its back end.

La ciudad se mueve, desenrollándose como una majestuosa serpiente, sobre nuevas tierras, tomando sus 8 millones de habitantes en un paseo a través de valles y colinas, desde las montañas hasta la orilla del mar. Generación tras generación, la cabeza de la ciudad es la Gran Fábrica, cuatro millas de ancho, al igual que la ciudad, explota la tierra y los materiales subterráneos del territorio que cruza, y de éstos, maravillosamente, extrae todo lo que necesita para la construcción de la ciudad. La Gran Fábrica devora jirones de la naturaleza inútil y minerales para extraer secciones completamente terminadas de  la ciudad, listas para ser usadas.

EIGHTH CITY – CONICAL TERRACED CITY

The  city rises in the midst of a great plain, surrounded by a canal 600 ft. wide. It is formed of 500 circular levels one above the other, each one of which has a diameter 32 ft. less than the one beneath. Each level is 8 ft. high, thus the total height is 4000 ft., while the diameter of the lowest level is 16,000  ft.

La ciudad se levanta en medio de una gran llanura, rodeada por un canal de 600 pies. De ancho. Está formado de 500 niveles circulares uno encima del otro, cada uno de los cuales tiene un diámetro de 32 pies menor que el anterior. Cada nivel es de 8 pies de altura, por lo que su altura total es de 4000 pies, Mientras que el diámetro del nivel más bajo es de 16.000 pies.

In the circumference wall of each level are doors 2 x 7 ft. At ground level there are 6,500 doors, each successive level has 13 doors less. The 500 th level has only 13 doors, and above this, at the center of the diameter terrace, rises a silvery metal cupola with a radius of 8ft.

En la muro circular de cada nivel hay puertas con unas dimensiones de 2 x 7 pies. En la planta baja hay 6.500 puertas, cada nivel sucesivo tiene 13 puertas menos. El nivel 500 tiene sólo 13 puertas, y por encima de ésta, en el centro de la terraza de diámetro, se levanta una cúpula metal plateado con un radio de 8 pies.

NINTH CITY – THE “VILLE-MACHINE HABITEE”

The  city is a machine, such a large machine that not even its inhabitants know its size, its pipelines, its rows of gear-mechanisms, conveyor belts, connecting-rods, stretch away out of sight whichever way one looks, in the din half-light, grey and foggy which fills the cavern it occupies, and whose walls have never been seen.

La ciudad es una máquina de tal tamaño que ni siquiera sus habitantes conocen la dimensión total de sus conductos, sus hileras de dentadas, mecanismos, cintas transportadoras, bielas, etc. Grises y brumosos elementos que llenan la caverna y se encuentras en muros que jamás han sido vistos.

The inhabitants live in the machine, endlessly dragged along by conveyor belts, by chutes and pneumatic tubes from the time of birth to the time of death. The machine  takes care of everything; along the innumerable routes which intersect, unite and divide according to the incomprehensible programming of the machine. The inhabitants find food and fear, sleep and joy, sex and hope.

Los habitantes viven en la máquina sin fin, arrastrados por cintas transportadoras, rampas y tubos neumáticos, desde el momento del nacimiento hasta el momento de la muerte. La máquina se encarga de todo: a lo largo de las innumerables rutas que se cruzan, unen y dividen de acuerdo a la programación incomprensible de la máquina, los habitantes encuentran alimento, el miedo, el sueño, la alegría, el sexo y la esperanza.

TENTH CITY – THE CITY OF ORDER

The city has, apparently, nothing strange about it: it has streets, squares, gardens, new houses and old; it is in fact a city like any other. The only thing is that it has been governed by the same mayor for forty-five years. The reason for his long stay in office is simple: he had an exceptionally good idea. Instead of trying to suit the  city to its inhabitants, like everyone else, he thought of suiting the inhabitants to their city. Now, 45 years later, things are starting to go really well; the citizens that  jump the lights, damage city properly,  complain about unpunctuality of the buses or the lack of water at the times it is most needed, etc are ever fewer.

La ciudad no muestra aparentemente nada extraño en ella: tiene calles, plazas, jardines, casas nuevas y viejas, etc.; es, de hecho, una ciudad como cualquier otra. La única diferencia es que ha sido gobernada por el mismo alcalde durante cuarenta y cinco años. La razón de su larga estancia en el cargo es simple: tuvo una idea excepcionalmente buena. En lugar de tratar de adaptar la ciudad a sus habitantes, como todo el mundo, pensó en que los habitantes se adaptaran a su ciudad. Ahora, 45 años después, las cosas empiezan a ir realmente bien; los ciudadanos que se saltan semáforos, realizan actos vandálicos, se quejan de la falta de puntualidad de los autobuses o de la falta de agua en los momentos que más se necesita son cada vez menos.

ELEVENTH CITY – THE CITY OF SPLENDID HOUSES

The city has no connection with the countryside because it contains in itself everything that please its inhabitants. It is certainly the most beautiful city in the world, because all its inhabitants, at every moment of their existence, move towards the single goal of possessing the most beautiful house.

La ciudad ofrece a todos sus ciudadanos los mismos puntos de partida, es decir, se otorga a cada núcleo familiar la misma cantidad de espacio para la construcción de una casa. De hecho, la ciudad se compone de una red de caminos paralelos de 10 metros de ancho, que forman solares de 6 metros de lado cada uno. Cada uno de estos 36 metros cuadrados se ocupa por una casa familiar

The city gives all its citizens the same starting points, that is, it grants every family nucleus the same amount  of space for building a house. In fact, the city consists of a network of parallel roads 10m. wide, which form 6 sqm blocks, each of these 36 sqm blocks is occupied by a single family house.

La ciudad no tiene ninguna conexión con el campo ya que contiene, en sí mismo, todo lo que puede complacer a sus habitantes. Sin duda, es la ciudad más bella del mundo, ya que todos sus habitantes, en cada momento de su existencia, se mueven en dirección a poseer la casa más hermosa.

TWELFTH CITY  – CITY OF THE BOOK

The book that all citizens wear hanging on a chain round their necks is the spirit of the city. Lefthand pages lists the moral norms righthand pages, codes of behavior on which the citizen bases his life.
The city consists of a series of parallel buildings 10m.  high, 30m. wide, and 10 km. long, with a distance of 3m. between them. Inside each building is a tunnel 10m. wide, 9m. high, and the length of the building.
Every 30m, smaller transverse tunnels (3×3 meters) join the longitudinal tunnels and the external streets between the buildings. The longitudinal tunnels are completely dark, but each citizen is equipped with infra-red visual devices which enable him to see perfectly in the dark.

El libro que todos los ciudadanos llevan encima colgado del cuello por una cadena es el espíritu de la ciudad. Las páginas impares enumeran las  de normas morales, las páginas pares, códigos de conducta en el que el ciudadano basa su vida. La ciudad se compone de una serie de edificios en paralelo de 10 metros de altura, 30 metros de ancho, y de 10 km de largo, con una distancia de 3 metros entre ellos. Dentro de cada edificio hay un túnel de 10 metros de ancho, 9 metros de alto, y la longitud del edificio. Cada 30 metros, una serie de túneles transversales pequeños (3×3 metros) se unen a los túneles longitudinales y las calles externas entre los edificios. Los túneles longitudinales están en una completa oscuridad, pero cada ciudadano está equipado con dispositivos visuales infrarrojos que le permiten ver perfectamente.

Text by Superstudio / Spanish Translation by Hidden Architecture (Traducción al Castellano por Hidden Architecture)