The “Shepherds’ field” is on a group of hills right on the borders of the Rems valley area; in fact it is within the municipal boundary. From here there is an impressive view of the town of Lorch, the valley of the Rems, the hillsides and mountains across the valley and the neighboring Romanesque monastery. The southern part is reserved for the schools and recreation and sports areas. This area forms a link between the land and the landscape, mountain and valley, the town centre, monastery and more recent developments.
It was originally planned to build residential properties with gardens, pleasant streets, little plazas on the adjoining fields to the north, between the school the valley of the Götzenbach and the end of the forest. And the area as a whole was to be criss-crossed with paths for strollers and rambles.
This plan has been relinquished. For the foreseeable future the pastureland to the north of the school site will continue to be used for grazing sheep.
El “campo de los pastores” está en un grupo de colinas justo en las fronteras del área del valle de Rems; de hecho, está dentro del límite municipal. Desde aquí hay una vista impresionante de la ciudad de Lorch, el valle de los Rems, las laderas y montañas a través del valle y el vecino monasterio románico. La parte sur está reservada para escuelas y áreas recreativas y deportivas. Este área forma un vínculo entre la tierra y el paisaje, la montaña y el valle, el centro de la ciudad, el monasterio y los desarrollos más recientes.
Originalmente se planeó construir propiedades residenciales con jardines, agradables calles, pequeñas plazas en los campos contiguos al norte, entre la escuela el valle del Götzenbach y el final del bosque. Y el área en su conjunto debía estar entrecruzada con caminos para pasear.
Este plan ha sido abandonado. En un futuro previsible, los pastizales ubicados al norte del sitio escolar seguirán siendo utilizados para pasto de ovejas.
 
The first building to be constructed here was a grammar school, on a pleasant site which can be reached quickly from the town and the station; with a view of the Rems valley, Lorch, the monastery and the mountains known as the Kaiserberge.
The appearance of a school site simply cannot be unimportant. Cheerful or serious, ordered or hazard, individual or integrated into the whole…It is important to find the right measure, both in the whole and in individual aspects: in the building structure, the façades, the stairs; as regards lighting, furniture, paths and plants.
El primer edificio que se construyó aquí fue una escuela primaria, en un sitio agradable al que se puede acceder rápidamente desde la ciudad y la estación; con una vista del valle de Rems, Lorch, el monasterio y las montañas conocidas como el Kaiserberge.
La apariencia de un sitio escolar simplemente no puede despreciarse. Alegre o serio, ordenado o peligroso, individual o integrado en el conjunto … Es importante encontrar la medida adecuada, tanto en el conjunto como en los aspectos individuales: en la estructura del edificio, las fachadas, las escaleras; en cuanto a iluminación, muebles, caminos y plantas.
The classrooms should not simply be arranged in rows. Rather, they should be grouped around a hall, holding hands, as it were, linked to the hall and also to the outdoors, to the landscape. The fine view should be framed by the divisions of the windows, as though it were a picture being framed.
The classrooms are pentagonal, can be used freely, furnished in a variety of ways, and can be subdivided and combined to make larger and smaller rooms. Within the context of the whole, each area in this school was given a form corresponding to its individuality.
The school was given a hall, the art and handcrafts rooms a garden courtyard, the staff rooms a reading garden, and some of the classrooms have garden terraces.
Las aulas no deben simplemente organizarse en filas. Más bien, deberían agruparse alrededor de una sala, tomadas de la mano, por así decirlo, vinculadas a la sala y también al aire libre, al paisaje. La buena vista debería estar enmarcada por las divisiones de las ventanas, como si se tratara de una imagen del paisaje.
Las aulas son pentagonales, se pueden usar libremente, se pueden amueblar de diferentes maneras y se pueden subdividir y combinar para crear salas más grandes y más pequeñas. Dentro del contexto del todo, a cada área de esta escuela se le dio una forma correspondiente a su individualidad.
La escuela albergó un salón, las salas de arte y artesanías, un patio ajardinado, las habitaciones del personal, un jardín de lectura y algunas de las aulas tienen terrazas ajardinadas.
The features of the various room clusters depend on their position within the school as a whole, on their purpose, their dimensions, their individual designs and the materials used in them. Materials that make sense, a form that makes sense, a variety in unity, these were the themes. We believe that a school of this kind can offer its pupils more than usual, so that is easier for them to feel at home.
Las carazterísticas de los diversos grupos de salas dependen de su posición dentro de la escuela en general, de su propósito, de sus dimensiones, de sus diseños individuales y de los materiales utilizados en ellos. Los materiales que tienen sentido, una forma que tiene sentido, una variedad en la unidad, estos fueron los temas. Creemos que una escuela de este tipo puede ofrecer a sus alumnos más de lo habitual, de modo que les sea más fácil sentirse como en casa.