The Sisters of St. Joseph of Toronto were instrumental in establishing four exemplary healthcare hospitals in the City of Toronto since their arrival in the 1851 from the United States. The order was founded in Le-Puy-en-Velay, France in 1648. The Sisters set up hospitals across Canada, with four leading hospitals in Toronto. St. Michael’s Hospital in 1892, St. Joseph’s Hospital in 1921, Our Lady of Mercy Hospital in 1925 and Providence Hospital in 1962 have all set high standards for care in the largest city in the country. The Sisters operated nursing schools in Toronto and Winnipeg. All of these hospitals are now part of the public healthcare system serving the citizens of Toronto demonstrating the Sisters belief in caring and nurturing community. Each of their hospitals reflected the time period that they emerged from.
Las Hermanas de San Joseph de Toronto fueron fundamentales, desde su llegada a Estados Unidos en 1851, para desarrollar cuatro de los hospitales más importantes de la ciudad de Toronto. La orden fue fundada en Le-Puy-en-Velay, Francia en 1648. Las Hermanas establecieron hospitales en todo Canadá, cuatro de ellos en Toronto. El Hospital St. Michael en 1892, el Hospital St. Joseph en 1921, el Hospital Our Lady of Mercy en 1925 y el Hospital Providence en 1962 han creado unos altos estándares en la atención médica de la ciudad más grande del país. Además, las hermanas manejaban una escuela de enfermería en Toronto y otra en Winnipeg. Todos estos hospitales son ahora parte del sistema público de salud que atiende a los ciudadanos de Toronto, lo que continúa la creencia de las Hermanas en una comunidad solidaria y cariñosa. Cada uno de sus hospitales reflejó el período de tiempo en el que se crearon.
The Sisters legacy of caring for others is expanded to ensure that they care for their own community as they care aging and physically frail. The new home for the Sisters of St. Joseph was founded on the belief that it is a community home that includes a private hospital, assisted living units, a chapel, dining facilities, a congregational meeting room and the restoration and rehabilitation of an 1850’s heritage house.
El legado de las Hermanas de cuidar a los demás se amplía para garantizar que cuiden de su propia comunidad a medida que se preocupan por el envejecimiento y la fragilidad física. El nuevo hogar para las Hermanas de St. Joseph se fundó con la creencia de que es un hogar comunitario que incluye un hospital privado, unidades de vivienda asistida, una capilla, comedores, una sala de reuniones, así como la rehabilitación de una casa construida en la década de 1850.
After much lively discussion amongst the Sisters, a project mission statement emerged reflecting their collective vision of the project before the design work began.
Tras un profundo intercambio de opiniones con las propias hermanas, previo al desarrollo del proyecto, surgió la idea de que este edificio reflejara la visión colectiva de la hermandad.
“The new home for the Sisters of St. Joseph of Toronto will be a sacred space dedicated to nurturing community and providing a base for continued ministry and outreach. It will demonstrate simplicity, beauty and wise use of materials and spaces. Accommodation suited to varied needs will be welcoming, ecologically sustainable, designed in harmony with nature and with flexibility and potential for diverse use now and into the future.”
“El nuevo hogar para las Hermanas de St Joseph de Toronto será un espacio sagrado dedicado a nutrir a la comunidad y proporcionar una base para el ministerio y la divulgación. Demostrará simplicidad, belleza y uso racional de materiales y espacios. El alojamiento adecuado para diversas necesidades será acogedor, ecológicamente sostenible, diseñado en armonía con la naturaleza y con flexibilidad y potencial para un uso diverso ahora y en el futuro “.
Project Mission Statement / Declaración del proyecto
Congregation of the Sisters of St. Joseph of Toronto, 2008
The City of Toronto is located on the north shore of Lake Ontario, one of the Great Lakes which is a series of interconnected freshwater lakes located in northeastern North America. This group of freshwater lakes contains over 21% of the world’s surface fresh water. The dense metropolis of Toronto is Canada’s largest city located on the north shore of Lake Ontario. Toronto’s terrain was shaped by the last ice age some 12,000 years ago. The retreating glaciers deposited thick layers of loose sand and soil making deep cuts and creating verdant ravines and river valleys. Architect Larry Richards has described Toronto’s ravines as topographically being like San Francisco turned upside down. At the same time, journalist Robert Fulford has stated that, “ravines are the chief characteristic of the local terrain, its topographic signature. They are both a tangible (though often hidden) part of our surroundings and a persistent force in our civic imagination.”
La ciudad de Toronto se localiza al norte del Lago de Ontario, uno de los grandes lagos de agua dulce que conectan todo el nordeste de Norteamérica. Este grupo de lagos contiene el 21% de la superficie total de agua dulce del planeta. La metrópolis de Toronto es la ciudad más grande de Canadá. El terreno de Toronto fue moldeado por la última edad de hielo hace unos 12,000 años. Los glaciares en retirada depositaron gruesas capas de arena suelta y tierra haciendo cortes profundos y creando verdes barrancos y valles fluviales. El arquitecto Larry Richards describió los barrancos de Toronto la topografía de San Francisco pero al revés. Al mismo tiempo, el periodista Robert Fulford ha declarado que “los barrancos son la característica geografía principal, su firma topográfica. Ambos son una parte tangible (aunque a menudo oculta) de nuestro entorno y una fuerza persistente en nuestra imaginación cívica “.
The new hospital forms a sinuous line situated between the Don Valley ravine and a post-war residential neighborhood. The building is organized by two single loaded residential corridor creating an urban porch viewing its adjacent residential neighborhood attached to a double loaded corridor forming the nursing and support areas for the Sisters.
El nuevo hospital forma una línea sinuosa situada entre el barranco de Don Valley y un barrio residencial de posguerra. El edificio está organizado por dos corredores residenciales, cargados únicamente en una de sus caras, y que se unen mediante un corredor doble nutrido de los programas de apoyo tales como enfermería y para las propias hermanas de la congregación. Este edificio crea un porche urbano frente al barranco para el barrio residencial adyacente.
The Sisters concern for the planet and their deep respect for the environment has set a high bar for an integrated sustainable approach for their new hospital. The project incorporates natural ventilation, high quality building envelope, geothermal heating and cooling, solar panels and solar hot water pre-heating, green roofs, rainwater cisterns and permeable pavers.
La preocupación por el estado del planeta y un profundo respeto hacia el medio ambiente por parte de las hermanas de la congregación ha marcado un estándar muy alto para tratar de integrar una visión sostenible en el nuevo hospital. El proyecto incorpora ventilación natural cruzada, una fachada de gran cualidad, calefacción y aire acondicionado producido por energía geotermal, paneles solares y precalentamiento de agua mediante energía solar, cubiertas ajardinadas, cisternas para recogimiento del agua de la lluvia y un pavimento permeable.
The project is located downtown Toronto on a main public transit bus route which connects to major street-car and subway routes close by. This makes the city more accessible to the Sister’s and their staff. This proximity to public transit allowed for reduced parking requirements for both occupants and staff use. The building is situated on a unique corner site and is set back from the street creating a large landscape visually and physically accessible to the public. A substantial investment in mature planting species benefits the people of the neighborhood through improvements of public space and urban design.
El proyecto, se localiza en el downtown de Toronto, al lado de una ruta de autobús de transporte público que conecta el hospital con varias carreteras y líneas de metro. Esto genera una mayor accesibilidad al hospital para las hermanas de la congregación y para los empleados. La proximidad al transporte público, además permite reducir el número de plazas de aparcamiento tanto para los pacientes como para los empleados. El edificio se sitúa en la única esquina del solar y está retranqueado de la calle lo que permite crear un paisaje que mejora el acceso para el público. Se decidió plantar especies maduras para beneficiar a la gente del barrio a través de la mejora el espacio público y el diseño urbano.
Upon entering, one is immediately aware of the thinness of the building and the views of the landscape beyond. Looking through the lobby, the glazed, organically shaped chapel sits in a reflecting pool and forms the spiritual and physical center of the building. The chapel is clearly visible from the entry and its glass construction serves as a counterform to the brick “body” of the main building. Reflected light from the exterior pool washes across the oak fins, filling the chapel with an ever changing quality of light throughout the day. The adjacent lobby sitting area and dining space are all interconnected to form comfortable areas for communal gathering.
Nada más entrar uno se da cuenta inmediatamente de la estrechez del edificio y las vistas del paisaje detrás de él. Si decide mirar a la recepción, vera que la iglesia de vidrio, con una geometría orgánica, se asienta sobre una lámina de agua y forma el centro físico y espiritual del edificio. La capilla es claramente visible desde la entrada y el vidrio de su fachada es un contrapunto a la fachada de vidrio del edificio principal. La luz reflejada de la piscina exterior se filtra a través de las lamas de roble, llenando la capilla con una calidad de luz que se transforma durante todo el día. La sala de estar y el comedor adyacentes al vestíbulo se interconectan creando cómodas áreas para el encuentro de los pacientes.
The building is designed to maximize daylighting and natural ventilation. The building is defined by the utilization of a single loaded corridor for the majority of each floor. Operable windows within all suite and rooms, in addition to operable windows outside of suites in the corridor, allow for natural cross ventilation throughout the building. Indicator lights in corridors signal if the weather outside is within the acceptable range to permit opening of windows in corridors. 100% of the building floor area used by the occupants (excluding mechanical and electrical service areas) is within 7 meters of an operable window. Daylight sensors are provided in corridors and lounges facing the exterior for daylight harvesting. Occupancy sensors are provided in basement and interior corridors, meeting rooms and public washrooms to turn off the lights when the space is not used. In some areas, LED lights are used in lieu of compact fluorescent light fixtures for energy saving.
El edificio está proyecto para maximizar la entrada de luz natural y crear ventilación natural. El edificio se define por utilizar pasillos con una única fila de habitaciones en la mayoría de las plantas. Existen ventanas operables en todas las habitaciones, así como ventanas operables en los pasillos, lo que permite ventilación natural cruzada a través de todo el edificio. Una serie de luces indican en los pasillos si el clima es adecuado para poder abrir las ventanas en dichos pasillos. Todo el edificio (excluyendo las zonas mecánicas y eléctricas) están a menos de siete metros de una ventana operable. Se colocan sensores de luz diurna en pasillos y salones que miran hacia el exterior que desconectan las luces cuando hay suficiente iluminación. Además, se colocan sensores de ocupación en sótanos, pasillos interiores, salas de reuniones y baños públicos para apagar las luces cuando el espacio no se utiliza. En algunas zonas, las luces LED se utilizan en lugar de lámparas fluorescentes compactas para ahorrar energía.
The building and landscape were designed to minimize the use of the municipal water source while controlling the way rainwater is handled on site. All water from roofs is collected in an underground rainwater cistern and filtered and stored for watering and maintenance on site. Green roofs are used on visible portions of roofed areas where hot water solar panels and photovoltaic panels are not installed. Driveways are paved with permeable pavers to allow water to be returned to the ground. Bio-swales are installed in strategic locations to accommodate excessive water run off to allow it time to filter into the ground. These strategies significantly reduce water into the municipal storm water system that is expensive to maintain and depletes much needed rain water infiltration to the site and Don Valley eco-system.
El edificio y el paisaje fueron proyectados con el fin de minimizar el gasto del agua y, al mismo tiempo, aprovechar el agua de la lluvia. Toda el agua de la lluvia de las cubiertas se recolecta en una cisterna del sótano y posteriormente, se filtra y almacena para riego y mantenimiento del solar. En varias zonas de la cubierta, donde no se colocan paneles solares, se utiliza un manto vegetal. Las carreteras y los caminos se han asfaltado con un pavimento permeable que permite que el agua se filtre y vuelva al terreno. Además se ha utilizado un drenaje sostenible en zonas estratégicas para acomodar una excesiva escorrentía y permitir que el agua se filtre correctamente. Todas estas estrategias reducen significativamente el desperdicio de agua que va a parar al sistema de alcantarillado de la ciudad lo que tiene un coste de mantenimiento muy alto.
Each Sister’s suite is a home within the larger home. Each suite contains a bed area, sitting area, storage room and accessible bathroom. Much discussion took place to determine the essential qualities that were contained in a home within a larger facility. We discovered that the key quality of a home was the ability for each resident to have control over their own immediate environment. Each room has the capacity to provide natural cross ventilation between a window in the urban porch, windows and doors to the hallway and operable windows in the bedroom area and shower area of each Sisters suite. Heat pumps provide individual control of heating and cooling for every room. A bulkhead over the sitting area and storage area provides a change in ceiling height differentiation the sitting area from the bedroom area. Before any construction documents commenced, Shim-Sutcliffe built a full size mock-up of a Sisters suite in their existing motherhouse. The entire congregation viewed the mock-up and provided feedback to us. Many minor adjustments were made resulting directly from the feedback we received.
La suite de cada hermana de la congregación es un hogar propio dentro de una casa más grande. Cada habitación está formada por una zona de dormir, un área de descanso, un trastero y un baño accesible. Se debatió mucho para determinar las cualidades esenciales que debía tener cada una de estas habitaciones dentro de una instalación más grande. Descubrimos que la calidad esencial de un hogar era la capacidad de cada residente de poder tener el control sobre su entorno más inmediato. Cada habitación tiene la capacidad de proporcionar ventilación cruzada natural y tanto las ventanas del cuarto como del baño son operables. Una bomba de calor proporciona un control individual de calefacción y refrigeración para cada habitación. El techo de la zona de sentarse y del almacén es más bajo que el de la zona de dormir. Antes de que comenzara el proyecto de ejecución, la oficina de Shim-Sutcliffe construyó una maqueta a escala real de una de las habitaciones de las hermanas la congregación en sus propio estudio. Toda la congregación vio la maqueta y nos dio su opinión. Se realizaron pequeños ajustes menores como resultado de los comentarios que recibimos.