This article is part of the Hidden Architecture Series “Attitude”, where we explore current works by contemporain architectes which, despite its differences regarding cultural or phisychal contexts, share a practical attention towards the social value of Architecture as a public structure.

Este artículo forma parte de la serie “Attitude”, comisariada por Hidden Architecture, donde exploramos la producción actual de arquitectos contemporáneos que, a pesar de las diferencias manifiestas de contexto físico o cultural, comparten una atención práctica hacia el valor social de la arquitectura como estructura pública.

***

In the city there’s a forest, and in the forest there’s a room.

En la ciudad hay un bosque y en él una habitación.

Illuminated signs fill the streets. Behind them, a starry night over a small living room rises its walls. A few traditional bulrush chairs in a circle furnish the sheltered porch. A balcony opens back again to the city, submerged in the festivities.

En las calles, anuncios iluminados. Tras ellos la noche estrellada levanta las paredes de un pequeño salón amueblado con unas sillas de enea en corro; y un balcón abierto, de nuevo, a la misma ciudad, que vive las Fallas.

The pavilion reclaims an intimate and familiar space of the popular celebrations of Las Fallas. In between the structure of timber frames that hold the foreground, a hidden chamber is built, of richer finish and domestic character.

La intervención reclama un espacio íntimo y familiar en el festejo. Un espacio propio. Entre los bastidores que sostienen la cara visible de la falla se construye y ocupa una estancia oculta, de factura más cuidada y carácter doméstico.

Exploded axonometric view
Construction drawings – The concealed platform
Sorolla’s living room
Room on fire

Prays the gothic Silk Exchange, emblem of the city, under its starry ceiling ‘Try and See, fellow citizens, how negotiation is such a good thing when there is no lie in the speech, when it swears to the neighbour and does not deceive him, when it does not lend money with an interest charge for its use. The merchant who acts this way will prosper galore and at the end he will enjoy the eternal life.’

Reza la Lonja bajo su cielo estrellado ‘Probad y ved cuan bueno es el comercio que no usa fraude en la palabra, que jura al prójimo y no falta, que no da su dinero con usura. El mercader que vive de este modo rebosará de riquezas y gozará, por último, de la vida eterna.’

A silent billboard whispers, to those who trade with Las Fallas, with what it is shared and of identitarian nature, delicate and of great value. Those who are at the same time able to exploit the fruits without pulling up the roots. That they will be filled with fortune and joy.

Un cartel de anuncios sin anuncios susurra, a aquellos mercaderes de las Fallas que comercian con lo que es compartido e identitario, valioso y delicado, y son capaces de no arrancar las raíces en la explotación de sus frutos. Que se llenarán de fortuna y gozo.

Text by Bona Fide Taller

A refuge in the city. Image by Oleh Kardash Horlay
A refuge in the woods. Image by Oleh Kardash Horlay
Balcony with views. Image by Oleh Kardash Horlay
Threshold behind the billboards. Image by Oleh Kardash Horlay
Access to the secret room. Image by Oleh Kardash Horlay
Nightfire. The end. Image by Oleh Kardash Horlay

***

‘Prime-time’ is a falla, an ephemeral intervention in the public space, part of a tradition that brings color, satire and criticism to the streets and plazas of Valencia. Set ablaze each year, they welcome the spring.

‘Prime-time’ es una falla, una intervención efímera en el espacio público, parte de una tradición que viste de colores, sátira y crítica la vía pública valenciana, y que arde cada año para dar paso a la primavera.

***

Designed by Bona Fide Taller, built along with the craftsman and luthier Cristian Reinosa Johnson and assembled in place with a great number of generous and selfless helping hands.

Diseñada por Bona Fide Taller, ejecutada junto al artesano y lutier Cristian Reinosa Johnson y ensamblada en el lugar con la inestimable ayuda de muchas manos amigas.

It was awarded in 2021 with the Second Prize in the category of Experimental Fallas.

Se alza en 2021 con el 2º premio en la categoría de Fallas Experimentales.

Concept and working drawings produced by Bona Fide Taller where collected in a beautiful publication of a booklet, designed and edited by Altrestudi. The bookcover was awarded with the Best Cover Lletres Falleres – Ortifus Prize 2020.

Los dibujos conceptuales y de ejecución producidos por Bona Fide Taller se recopilaron en un precioso llibret de falles diseñado y editado por Altrestudi. Recibió el premio Lletres Falleres – Ortifus a la mejor portada en 2020.

Long live Castielfabib-Marqués de San Joan!

¡Viva la falla de Castielfabib-Marqués de San Joan!

Valencian customs – Sketches from Sorolla’s paintings
Tradition & intimacy
Concept drawing – threshold, structure and rhythm
Concept drawing – billboards
Concept drawing – nightstars
The room behind the billboards
Prime-time billboards in the city center
A place for intimacy. Image by Oleh Kardash Horlay
A place of gathering. Image by Oleh Kardash Horlay
Detail – platform. Image by Oleh Kardash Horlay
Detail – joints. Image by Oleh Kardash Horlay
Detail – marbles & night stars. Image by Oleh Kardash Horlay

***

Bona fide taller is founded (Alejandro Martínez del Río, Valencia) with a goal:

Se crea el taller Bona fide (Alejandro Martínez del Río, Valencia) con un horizonte: 

To reject the name, the trend and the style in order to free the man and that what he draws. The hand be thus the tool and not the signature; craftsmanship of sincere trade, expressive and natural of  its place, that ages in beauty with time.

Enjaular el nombre, la moda y el estilo para dar libertad a lo que dibuja el hombre. Ser así la mano la herramienta y no la firma; artesana de una construcción sincera, expresiva y propia de su lugar, que embellezca al tiempo.