This article is part of the Hidden Architecture series “A Hard Rain’s A-Gonna Fall”, where we will try to publish and bring back to current days forgotten texts and manifestos written by architects which are essential to understand the discipline of Architecture within our social context.

Este artículo forma parte de la serie desarrollada por Hidden Architecture llamada “A Hard Rain’s A-Gonna Fall”, donde intentaremos publicar y poner de actualidad nuevamente textos y manifiestos olvidados, escritos por arquitectos y fundamentales para entender la arquitectura dentro de nuestro contexto social.

Archives 6. Solano Benítez & Gloria Cabral

In order to understand projects by Gabinete de Arquitectura, it is important to comprehend the context in which they are created, the reasons for which they are planned and the way they are built.

Para alcanzar a comprender la obra del Gabinete de Arquitectura es importante entender el contexto en el que es creada, para el que es proyectada y cómo es construida.

With this in mind, their resources are limited by economic restraints, but for Gabinete this restriction becomes an enlightening process of research into the possibilities of reusing what has been thrown away or already used. The exploitation of waste is an efficient way of diminishing damage to the surrounding environment after construction or demolition work.

En ese contexto, los recursos son limitados por razones económicas, y esta limitación se transforma para el Gabinete en un proceso enriquecedor de investigación sobre las posibilidades de volver a usar lo desechado o lo ya usado. El aprovechamiento de los residuos es una forma eficiente de disminuir el daño en el entorno tras los procesos de construcción y demolición.

Materials resulting from demolitions are a constant feature in Gabinete’s building work, as is the use of materials found to be defective in manufacturing processes. These processes of “exploitation” are enriching experiences, since they enable the passage of time to be shown (by eliminating the “new” appearance) whilst taking advantage of the diversifying presence of nuances and differences as opposed to the diffuse uniformity of new works. Gabinete has developed a waste management programme that not only enables it to be reused but also achieves an expressiveness that would be impossible with new, perfect materials.

Es constante en la obra del Gabinete el uso de materiales resultantes de demoliciones de la misma forma que el aprovechamiento de los que han resultado defectuosos en los procesos de fabricación. Estos procesos de «aprovechamiento» resultan enriquecedores, ya que permiten mostrar el paso del tiempo (la eliminación del aspecto de «nuevo») a la vez que aprovechar la enriquecedora presencia de los matices, de las diferencias, frente a una difusa uniformidad de lo nuevo, El gabinete ha desarrollado un programa de gestión de los residuos que no solo permite la vuelta a su uso, sino que también consigue la expresividad que resultaría imposible con materiales nuevos y perfectos.

Whole or broken bricks are used of any shape or size, but their unevenness is impossible to demonstrate beforehand such that it is only possible to imagine a hypothesis of the result. With timber or glass, however, the process is more predictable. The windows provide a new circumstance since they have different dimensions, resulting from cutting or perforation, making it necessary for them to overlap with intensely superimposing planes that give rise to the appearance of a refined drawing of the sum of their outlines.

Los ladrillos son usados enteros o partidos en cualquier forma y tamaño; sus irregularidades son imposibles de representar de forma previa y tan solo es posible imaginarse una hipótesis de resultado. Con la madera o con los vidrios, el proceso es más predecible. Los vidrios suman una nueva circunstancia ya que tienen distintas dimensiones y son resultado de procesos de corte o de perforación, obligando al solape y a un intenso dibujo de superposición de planos que dan lugar a la aparición del dibujo preciosista de las sumas de las líneas de sus límites.

Carlos Quintáns, Archives 6, 2020

Image on the cover by Juan Rodriguez