The school entrance is , in its most restrictted sense, a door that is used for a very short while each day when school starts and when it ends. But because the children tend to come to school before the lessons stars, and because they tend to stay in the vicinity of the building after school, a sheltered entrance has been made. This place is both an extension of the entrance hall towards the outside and of the school courtyard towards the interior of the building: this is the intermediate zone where one is neither completely inside the school nor completely outside. The school playground is not a close courtyard, but a public open place, it is therefore part of the street, which makes it attractive for the children in the neighbourhood outside school hours too.
La entrada de la escuela es, en su sentido más restringido, una puerta que se usa por un tiempo muy corto cada día cuando comienzan y terminan las clases. Pero debido a que los niños tienden a venir a la escuela antes del inicio de las lecciones, y porque tienden a permanecer en las inmediaciones del edificio después de salir, se ha concebido una entrada como refugio. Este lugar es a la vez una extensión del vestíbulo de entrada hacia el exterior y del patio de la escuela hacia el interior del edificio: ésta es la zona intermedia donde uno no está completamente dentro de la escuela ni completamente afuera. El patio de la escuela no es un patio cerrado, sino un lugar público abierto, por lo tanto, es parte de la calle, lo que hace que sea atractivo para los niños del barrio fuera de horas lectivas.
Original School
Extended School
 
This school building has been designed as much as possible in accordance with the principles inderlying the Montessori method of education. In Montessori schools there is no fixed hierarchical relationship between teacher and pupil, as in conventional system: instead a great variety of relationships are in principle possible. An essential feature is the simultaneity of various activities. In the traditional rectangular classroom this usually results in a rather chaotic situation, whereby one child is concentrating on its own work, while the other is moving around, so that to a certain extent each child is apotential hindrance to the others. This can obviously have an adverse effect on those children who have difficulty concentrating, or who are doing work which requires extra concentration. By articulating the classroom space as an L-shape rather than the usual oblong, and by making one section slightly higher than the other, the children are no longer confronted with such a distracting diversity activities as soon as they look up from what they are doing.
Este edificio escolar ha sido diseñado en la medida de lo posible de acuerdo con los principios que rigen el método Montessori de educación. En las escuelas Montessori no existe una relación jerárquica fija entre profesor y alumno, como en el sistema convencional; en cambio, en principio es posible una gran variedad de relaciones. Una característica esencial es la simultaneidad de varias actividades. En el tradicional aula rectangular esto suele dar lugar a una situación bastante caótica, en la que un niño se está concentrando en su propio trabajo, mientras que el otro se está moviendo, de modo que en cierta medida cada niño es un obstáculo potencial para los demás. Esto obviamente puede tener un efecto adverso en aquellos niños que tienen dificultad para concentrarse, o que están haciendo un trabajo que requiere concentración extra. Al articular el espacio del aula en forma de L en lugar del eaquema habitual, y al hacer una sección ligeramente más alta que la otra, los niños ya no se enfrentan a actividades de diversidad tan variada tan pronto como levantan la vista de lo que están haciendo.
 
Although the original concept, with its groupings of self-contained units, did in principle provide for extensions, no one had expected that these would be necessary so soon and on such a large scale. If the final conglomerate does still constitute a certain unity, it is thanks to a deliberate restriction of the architectural elements and the materials. Only a few new items have been added to the original vocabulary. The only major difference is a change in some surfaces tone.
Aunque el concepto original, con sus agrupaciones de unidades autónomas, en principio proporcionabala posibilidad de apmliar el conjunto, nadie había esperado que éstas fueran necesarias tan pronto y en tan gran escala. Si el conglomerado final sigue constituyendo una cierta unidad, es gracias a una restricción deliberada de los elementos arquitectónicos y de los materiales. Sólo se han agregado algunos elementos nuevos al vocabulario original. La única diferencia importante es un cambio en el tono de algunas superficies.