The Casa Cuna de Nuestra Señora de las Mercedes, a charitable institution created and financed by Miss Mercedes Castellanos, aims to care for children under three years of age whose mothers are in need of work and are therefore unable to devote themselves to the care of their children. In addition, a free medical clinic operates in the same building on certain days of the week. For the construction of the Casa-Cuna, a site was sought that would ensure midday sun for the children’s playrooms and crèche rooms, and on which a small courtyard garden could be suitably installed to shelter the children from the rigours of the summer.

La Casa Cuna de Nuestra Señora de las Mercedes, institución benéfica creada y costeada por la Srta. Mercedes Castellanos, tiene por objeto cuidar a los niños menores de tres años cuyas madres se encuentran en la necesidad de trabajar y no pueden, por tanto, dedicarse al cuidado de sus hijos. Como complemento funciona en el mismo edificio, en determinados días de la semana, un consultorio médico gratuito. Se buscó para la construcción de la Casa-Cuna un solar que permitiera asegurar el sol de mediodía a los cuartos de juego y a los cuartos-cunas de los niños, y en el que se pudiera instalar, adecuadamente, un pequeño patio-jardín para resguardar a los niños de los rigores del verano.

Ground Floor. Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
First Floor. Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936

The building consists of two floors, basements and a small garden. On the ground floor, next to the large entrance hall, is the public consulting room and the doctors’ laboratory with toilets and washbasins, and the mothers’ waiting room, with its dressing and disinfection room, all of which can be easily monitored from the superior’s office. The rest of the floor is entirely dedicated to the children with a large room for cots, open to the midday garden and the summer courtyard-garden; the dining room, the dietary kitchen and the children’s bathroom and toilet. On the second floor are the chapel, the meeting room, where the mothers of the children and the ladies who look after them are also instructed, the infirmary and the nuns’ living quarters. All the services are located in the basement: kitchens, laundry, heating, service bedrooms, cellar, and rooms have been set aside for the installation of artificial sunbathing baths when it is deemed necessary.

El edificio consta de dos plantas, sótanos y un pequeño jardín. En la planta baja, inmediato al gran vestíbulo de entrada, se ha instalado el consultorio público y el laboratorio de los médicos con sus servicios de W.C. y lavabos, y la sala de espera para las madres, con su cuarto de vestir y de desinfección, fácilmente vigilables desde el despacho de la superiora. El resto de la planta está totalmente dedicado a los niños con un gran cuarto de cunas, abierto al jardín de mediodía y al patio-jardín de verano; el comedor, la cocina dietética y el cuarto de baño y W.C. de niños. En la planta segunda se han instalado la capilla, la sala de juntas, en la que se da también instrucción a las madres de los niños y a las señoritas que los cuidan; la enfermería y la vivienda de las monjas. En la planta de sótanos se han situado todos los servicios: cocinas, lavadero, calefacción, dormitorios de servicio, bodega, y se han reservado unos locales para instalar, cuando se crea conveniente, baños de sol artificial.

Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936

The total cost of the building was 100,000 pesetas. The structure is of reinforced concrete. The terraces are thermally insulated with cork. The rest of the construction is of the usual type in Madrid. The only concern in all the work has been simplicity, cleanliness and, above all, economy. White has been used for all the interiors and light green for the exterior carpentry. The façade has been plastered in the Tyrolean style, with skirting board and entrance door in exposed brick. The existing furniture from the old foundation has been used to decorate the building.

El coste total del edificio ha sido de 100.000 pesetas. La estructura es de hormigón armado. Las terrazas llevan aislamiento térmico de corcho. El resto de la construcción es del tipo corriente en Madrid. La única preocupación en toda la obra ha sido la sencillez, la limpieza y, sobre todo, la economía. Se ha empleado el color blanco en todos los interiores y el verde claro en las carpinterías exteriores, siendo la fachada revocada a la tirolesa, con zócalo y puerta de entrada de ladrillo recocho visto. Para la decoración del edificio se ha aprovechado el mobiliario existente en la antigua fundación.

Text via Revista Arquitectura, n°03. 1936. Translated by Hidden Architecture

Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Revista Arquitectura, n°03. 1936
Image via Google, edited by Hidden Architecture. Recent state just before the last facade restoration