With a capacity for 1,000 students, it was developed on a 1 km long plot, on which a voluminous programme was to be carried out, including the building of a boarding school for 350 students and 100 teachers; a cultural centre, consisting of an auditorium for 1.600 people and a musical band composed of two large rooms with a capacity for 450 people each; a swimming school with two units; and a stadium, with a standard sports field and grandstands, and also other smaller sports fields.

Con capacidad para 1.000 alumnas, se desarrolla en un solar de 1 km de largo, sobre el que había de llevar a efecto un voluminoso programa que incluía la edificación de un internado para 350 estudiantes y 100 profesoras; un Centro cultural, que consiste en un auditorio para 1.600 personas y un círculo musical compuesto por dos grandes salas con capacidad para 450 personas cada una; una escuela de natación con dos piscinas; y un estadio, con campo de deportes reglamentario y tribunas, y otros campos deportivos menores.

As a consequence of the criterion followed in its conception, in the total built area a clear division between different functions is really well appreciated. On one side, the school complex, with special classrooms; the stadium, with swimming pools hall and gymnastics pavilion, with direct access from the street, which facilitates the celebration of sports competitions with public attendance from the outside, as spectators can go directly to the stands; then the boarding school, which is completely isolated and is only accessible from the school complex, through the canteen and the library; and finally the auditorium, to which family members of the students may attend, coming from of the city, without having to cross the school area.

Como consecuencia del criterio seguido en su concepción, en el conjunto total edificado se puede apreciar una clara división entre el complejo escolar, con aulas especiales; estadio, con nave de piscinas y pabellón de gimnasia, con acceso directo desde la calle, lo que facilita la celebración de competiciones deportivas con asistencia de público procedente del exterior, ya que los espectadores pueden pasar directamente a las tribunas; internado, que está completamente aislado y es sólo accesible desde el complejo escolar, a través de la cantina y de la biblioteca; y el auditorio, al que pueden asistir los familiares de las alumnas, procedentes de la ciudad, sin tener que cruzar la zona escolar.

Location Plan
Ground Floor
Third Floor

Almost every building has been made of exposed concrete, with the exception of some parts, which have been finished in red, blue and yellow, in order to obtain polychromatic notes that contrast with the monotony of the sun, and the piles of sand that storms accumulate, over and over again, next to the building not being removed for weeks.

Casi toda la edificación ha sido realizada a base de hormigón visto, con la excepción de algunas partes, que han sido acabadas en rojo, azul y amarillo, con el fin de obtener notas polícromas que contrasten con la monotonía solar, y los montones de arena que las tempestades acumulan, una y otra vez, junto al edificio y que nadie retira durante semanas.

The large temperature fluctuations that take place there cause the greatest problems, as the thermometer reaches highs of 40° and 45° C in the daytime with a relative humidity of 95%, and at night, the sea winds cool the environment considerably. All of these problems have been adequately solved, as well as those due to sandstorms, which carry sand from the desert to the cities.

Las grandes oscilaciones de temperatura que allí tienen lugar plantearon los problemas de mayor magnitud, ya que el termómetro llega a marcar altas diurnas de 40° y 45° C con ima humedad relativa del 95 %, y de noche, los vientos marinos refrescan el ambiente de forma considerable. Todos fueron adecuadamente resueltos, así como los planteados por las tempestades de arena, que arrastran a las ciudades la arena procedente del desierto.

The use of “brise-soleils” was studied in depth, and preliminary tests were carried out which led to the various solutions adopted: vertical, on the east and west facades, and horizontal, on the south. In all of them it was carefully avoided that their surfaces could receive solar radiation and that the overheated air would act as a chimney effect in front of the facades.

El empleo de «brise-soleils» fue estudiado a fondo, y se realizaron ensayos previos que condujeron a las diversas soluciones adoptadas: verticales, en las fachadas este y oeste, y horizontales, en la sur. En todas ellas se evitó cuidadosamente que sus superficies pudiesen recibir la irradiación solar y que el aire recalentado actuase con efecto de chimenea ante las fachadas.

Particular attention was paid to the vertical circulation of air along the facade walls. The flat roofs are covered with a refractory material to prevent them from being overheated by the direct action of the sun’s rays; this has made it possible to use their surfaces as a playground for the students.

Muy particular fue la atención concedida a la circulación vertical del aire a lo largo de los muros de cerramiento. Las cubiertas planas están recubiertas de un material refractario a fin de evitar el recalentamiento de los mismos, por la acción directa de los rayos solares; ello ha permitido utilizar sus superficies como «zona de recreo» para las alumnas.

Main Building. Ground Floor
Main Building. First Floor
Dormitories. Ground Floor
Dormitories. First Floor

Transverse ventilation was also very essential on the ground floor, and even more on the upper floors. Daily life has shown that the above-mentioned precautions taken with regard to protection against solar radiation and ventilation were correct, and a relatively cool and fresh spaces were achieved.

La ventilación transversal fue asimismo muy cuidada en la planta baja, y todavía más en los pisos superiores. La práctica ha puesto de manifiesto que las mencionadas precauciones adoptadas referentes a la protección contra las radiaciones solares y a la ventilación eran acertadas, habiéndose conseguido un espacio edificado relativamente fresco.

VIA:

Informes de la Construcción n° 217, 1970

Bauen+Wohnen n°20, 1966