The Fort of Nossa Senhora da Graça, also called the Fort of the Count of Lippe, is located at the top of a steep hill of the same name, one kilometre north of the stronghold of Elvas, in the Alentejo region. Its dominant position, given its location at the top of Monte de Graça, gave it an important part in the defence of the Fortress of Elvas, which has managed to maintain over time in a very good state of conservation a good part of its medieval walls as well as almost all of its complex bastioned enclosure. Next to the Fort of Nuestra Señora de Gracia, about 500 m south of the city, stands the other great fort: the “Fort of Santa Luzia”. This entire defensive complex is proud of the fact that it has never been taken by enemy forces.

El Fuerte de Nossa Senhora da Graça, también llamado Fuerte del Conde de Lippe, está ubicado en lo más alto de un encrespado cerro del mismo nombre, a un kilometro al norte de la plaza fuerte de Elvas, en la región del Alentejo. Su posición dominante, dada su ubicación en la cima del Monte de Graça, le daba una parte importante en la defensa de la Plaza fuerte de Elvas, que ha conseguido mantener a lo largo del tiempo en muy buen estado de conservación una buena parte de sus murallas medievales así como la práctica totalidad de su complejo recinto abaluartado. Junto al Fuerte de Nuestra Señora de Gracia se alza, a unos 500 m al sur de la ciudad, el otro gran fuerte: el «Fuerte de Santa Luzia». Todo este conjunto defensivo tiene a gala el no haber sido nunca tomado por fuerzas enemigas.

Although the construction of the “Forte de Nossa Senhora da Graça” dates back to the 18th century, the hill has been inhabited since much earlier times. In the Iron Age there were already settlers in the area and later, during Roman times, it was also inhabited by them. However, when the hilltop was cleared for the construction of the fort, all traces of these two periods disappeared.

Aunque la construcción del «Fuerte de Nossa Senhora da Graça» es del siglo XVIII, el cerro fue habitado desde épocas mucho más antiguas. En la Edad del Hierro ya existían pobladores en esa zona y, posteriormente, durante la época romana también fue habitado por ellos. Sin embargo, cuando se desmochó la cima del cerro para la construcción del fuerte, desaparecieron todos los vestigios de estas dos épocas.

In 1370, Catarina Mendes, wife of Estêvão Vaz da Gama and great-grandmother of the Portuguese navigator Vasco da Gama, promoted and provided the financial means to build a chapel on the top of this hill under the name of “Our Lady of Grace”. It was a Gothic church that also had a cloister, a cistern and several lodgings and remained standing until 1763, when the construction of the fort began and the hermitage was demolished. However, this strategic place began to have great military importance in the 17th century, as the Spanish army built a fort here during the Battle of the Lines of Elvas, from where a pair of cannons bombarded the city of Elvas. This fort, as well as the hermitage, remained there until 1763.

En el año 1370, Catarina Mendes, esposa de Estêvão Vaz da Gama y bisabuela del navegante portugués Vasco da Gama, promovió y dotó de medios económicos el proyecto de hacer en la cima de este cerro una ermita bajo la advocación de «Nuestra Señora de Gracia». Se trataba de una iglesia gótica que, además, tenía un claustro, una cisterna y varios alojamientos y se mantuvo en pie hasta el año 1763 en que se inició la construcción del fuerte con el consiguiente derribo de la ermita. Sin embargo, este estratégico lugar empezó a tener ya en el siglo XVII una gran importancia militar, ya que el ejército español construyó un fortín en este lugar durante la Batalla de las Líneas de Elvas desde donde un par de cañones bombardeaban la ciudad de Elvas. Este fortín, al igual que la ermita, permanecieron hasta el año 1763.

When gunpowder began to be used in armed conflicts, Portuguese politicians and military men realised how fragile the city of Elvas was in the face of possible attacks from the Monte de Graça, as it has a height of 404 metres above sea level, while the area of the Castle of Elvas, which was its highest point, was only 345 metres above sea level. The first to realise this situation was Frederick William of Schaumburg-Lippe, Count of Lippe, whom the Marquis of Pombal sent from England to organise the Portuguese army, and it was Lippe himself who ordered the construction of the fort.

Cuando se empezó a utilizar la pólvora en los conflictos armados, los políticos y militares portugueses se dieron cuenta de lo frágil que era la ciudad de Elvas ante posibles ataques desde el Monte de Graça, ya que este tiene una altura de 404 msnm mientras que la zona del Castillo de Elvas, que era su parte más elevada, solo tenía una cota de 345 msnm. El primero que se dio cuenta de esta situación fue Federico Guillermo de Schaumburg-Lippe, Conde de Lippe, al que el Marqués de Pombal hizo venir desde Inglaterra para organizar el ejército portugués, y fue el mismo Lippe quien ordenó la construcción del fuerte.

Elvas

The structure is quadrangular, 150 m on each side, with four pentagonal bastions at the corners called Badajoz, Elvas, Santo Amaro and Mafra. Four ravelins cover the curtain walls, half of which belong to the monumental gate known as the Dragon Gate, the only entrance gate and three poternas. On the lintel that crowns the gate there are two cannons carved in stone, reminiscent of the two Spanish cannons installed on that hilltop and which caused heavy casualties among the population of Elvas in the Battle of the Lines of Elvas. Once you have crossed the first moat and the drawbridge, you come to the great Magistral, already described, with four pentagonal bastions.

La estructura es cuadrangular de 150 m de lado con cuatro baluartes pentagonales en las esquinas llamados de Badajoz, Elvas, Santo Amaro y Mafra. Cuatro revellines cubren los muros cortina, la mitad de los cuales pertenecen a la monumental puerta llamada Puerta del Dragón, única puerta de entrada y tres poternas. En el dintel que corona la puerta hay dos cañones tallados en piedra que recuerdan a los dos cañones españoles instalados en esa cima y que causaron cuantiosas víctimas en la población de Elvas en la Batalla de las Líneas de Elvas. Una vez superado el primer foso y el puente levadizo se llega al gran Magistral, ya descrito, con cuatro baluartes pentagonales.

Finally, we reach the Reduto or central body of the square, which has a circular ground plan with two floors and loopholes for opening casemates for three groups of batteries. The upper part of the fortress has a central skylight and a circular tower with two vaulted floors. On the first floor is a decorated chapel and on the second floor is the governor’s house with a dining hall. Below the chapel, dug into the rock, is a cistern, which is one of its most outstanding features.

Finalmente se accede al Reduto o cuerpo central de la plaza que tiene planta circular, con dos plantas y troneras de apertura de casamatas para tres grupos de baterías. La parte superior de la fortaleza tiene una claraboya central y una torre circular con dos pisos abovedados. En el primer piso hay una capilla decorada y en el segundo está la casa del gobernador junto a un comedor. Por debajo de la capilla, excavada en la roca, existe una cisterna que es una de sus obras más destacadas.

Text via Wikipedia

Image by Vitor Oliveira
Image by Vitor Oliveira