This school group has to accommodate a certain number of pupils from Herrera and the villages of the region, who otherwise have to study in boarding schools and away from their families in capital cities far from their homes. This centre is made up of two parts: education and residence. The first consists of eight classrooms for 40 pupils, a drawing class and four workshops. The residential part is in turn divided into a school residence (50 pupils) and a residence for the religious in charge of the centre. The two parts are connected by a large hall which is to serve as a gymnasium, chapel and assembly hall.

Este grupo escolar debe albergar un número deter minado de alumnos procedentes de Herrera y de los pueblos de la comarca, que de otro modo tienen que estudiar internos y fuera de su familia en capitales alejadas de sus residencias. Comprende este núcleo dos partes: enseñanza y residencia. La primera consta de ocho aulas de 40 alumnos, una clase de dibujo y cuatro talleres. La parte de residencia se divide a su vez en residencia escolar -50 alumnos- y residencia de religiosos encargados del centro. Como unión entre las dos partes, un gran salón que debe servir de gimnasio, capilla y salón de actos.

The site is an elongated rectangle with a north-south slope; on the other hand, the climatic conditions of Herrera, which are very harsh in winter, make it advisable to have as many rooms as possible facing south. This rule, together with the shape of the terrain, is what has given us the shape of the ground plan, all of which is turned towards the south with respect to the alignments of the site.

El solar de que se dispone es un rectángulo alargado y con pendiente en el sentido Norte-Sur; por otro lado, las condiciones climáticas de Herrera, muy rigurosas en invierno, aconsejan disponer el máximo de locales con orientación Mediodía. Esta norma, unida a la forma del terreno, es la que nos ha dado la forma de la planta, toda ella girada buscando el Mediodía respecto de las alineaciones del solar.

Adjacent to the north alignment of the site, the residence pavilions are arranged; the first pavilion, with the main entrance, contains on the upper floor the dormitories for 50 pupils, dormitories for eight pupils arranged in bunk beds and open onto a gallery for easy surveillance. These dormitories have a high window facing south, which gives them full sunlight, and are completely closed off to the north.

Adyacente a la alineación Norte del solar, se disponen los pabellones de residencia; el primer pabellón, con la entrada principal, contiene en planta alta los dormitorios de 50 alumnos, dormitorios de ocho alumnos dispuestos en literas y abiertos a una galería para su fácil vigilancia. Estos dormitorios tienen una ventana alta a Mediodía que les proporciona un soleamiento completo, estando totalmente cerrados al Norte.

Roof Plan. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Ground Floor. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
First Floor. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203

Apart from the corresponding toilets, washbasins are located in the gallery for easy cleaning; below this gallery, an open porch leads to the entrance of the centre, and below the dormitories there is a lower level corridor with the secretary’s office and offices.

Aparte de los servicios correspondientes, se sitúan lavabos en la galería para mayor facilidad del aseo; debajo de esta galería, un porche abierto conduce a la entrada del centro, estando, a su vez, debajo de los dormitorios una crujía a una cota inferior con la secretaría y despachos.

Following this pavilion is the religious residence on a floor below ground level, with the dining rooms for students at noon and the kitchen, grill, storerooms and service entrance to the north; on the first floor, the religious residence, with the refectory, choir open to the chapel and cells, and on the second floor, the rest of the cells, up to a total of 15.

A continuación de este pabellón se dispone la residencia de religiosos en una planta de cota inferior al nivel del terreno en que se proyectan los comedores de alumnos a Mediodía y cocina, plancha, almacenes y entrada de servicio a Norte; en planta primera, la residencia de religiosos, con el refectorio, coro abierto a la capilla y celdas, y en planta segunda, el resto de las celdas, hasta un total de 15.

Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203

The sectional layout of this pavilion allows for a south-facing orientation for all the religious. Between these two pavilions is a large nave with two lateral circulation galleries, a nave that serves as a gymnasium, assembly hall and chapel. It is divided into 3.80 m. sections, each of which has a single-pitched roof, but alternately with a different slope, so that triangular tympana with a light at noon are achieved. At the end of the nave, at one end, there is a higher enclosure with a possible division, which is a small chapel that can be transformed into a stage for performances or events. This chapel has access from the vestibule so that it can be used by the Herrera neighbourhood, and at the other end there is a covered recreation area over the playground.

La disposición en sección de este pabellón permite una orientación Mediodía a la totalidad de los religiosos. Entre estos dos pabellones se encuentra una gran nave con dos galerías de circulación laterales, nave que sirve de gimnasio, salón de actos y capilla. Está dividida en tramos de 3.80 m., cada uno de los cuales tiene la cubierta a una agua, pero alternativamente con distinta pendiente, de tal modo que se logran unos tímpanos triangulares de luz a Mediodía. Al final de la nave, en un extremo, se encuentra un recinto más alto y con posible división, que constituye una pequeña capilla transformable en escenario para representaciones o actos. Esta capilla tiene accesos desde el vestíbulo para que pueda ser usada por el vecindario de Herrera, encontrándose al otro extremo un recreo cubierto sobre el patio de juego.

The boundary between the recreation area and the hall is designed as a movable partition to vary the capacity of the premises. Underneath the chapel is a basement with a part for storing chairs, and the rear part is accessible from the boiler and fuel service.

El límite del recreo y la nave se piensa como mampara móvil para variar la capacidad del local. Debajo de la capilla se encuentra un sótano con una parte destinada a depósito de sillas, y la posterior accesible desde el servicio a calderas y combustible.

The side galleries of the hall are extended, with eight classes of 40 pupils and a drawing class located on either side of one of them; these classes consist of two sections, each one normal to the gallery: the first, the real class, with 4.50 m. of light covered by a single roof, and the second, with 2.00 m. of light, with the cupboards, washbasin and teacher’s room, covered by a gable roof, forming triangular spandrels similar to those of the gymnasium that illuminate and sun the classes. At the end of the gallery there are toilets.

Las galerías laterales del salón se prolongan, situándose a los lados de una de ellas ocho clases de 40 alumnos y una clase de dibujo; estas clases constan de dos tramos normales a la galería cada una: el primero, la verdadera clase, de 4,50 m. de luz cubierto a un agua, y el segundo, de 2,00 m. de luz, con los armarios, lavabo y cuarto del profesor, cubierto a dos aguas, formándose unos tímpanos triangulares semejantes a los del gimnasio que iluminan y solean las clases. Al final de la galería se sitúan unos aseos.

South Fassade. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
West Fassade. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
North-West Section. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
North Fassade. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Section through Chapel/Gym space. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Assembly Hall Fassade. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Chapel. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Classrooms. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Sleeping Rooms. Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203

Perpendicular to the second gallery is the workshop pavilion, oriented to the south and with a few small al macenes to the north. This pavilion has an independent entrance from the outside for access to materials.

Perpendicular a la segunda galería se sitúa el pabellón de talleres, orientado al Mediodía y con unos pequeños al macenes al Norte. Este pabellón dispone de entrada independiente desde el exterior para acceso de materiales.

The classrooms pavilion, as the ground slopes down towards the south, has a bench, which facilitates lighting; this pavilion forms a right angle with the workshops pavilion, which limits the rectangle destined for the sports field.

El pabellón de clases, al caer el terreno hacia el Mediodía, se dispone banqueado, lo cual facilita la iluminación; este pabellón forma con el de talleres un ángulo recto que limita el rectángulo destinado a campo de deportes.

As the ground slopes down in this part, it is necessary to bank it in two parts, forming a basketball court and a football pitch, with steps leading to the covered recreation gallery.

Como el terreno baja en esta parte, es necesario banquearlo en dos partes, formando un campo de baloncesto y otro de fútbol, con unas gradas a la galería de recreo cubierto.

The construction of the building is of the utmost simplicity and economy. The general structure is based on one-foot thick load-bearing walls perpendicular to the façade, forged with wooden beams and gypsum plasterboard. The most complicated construction is the roof of the gymnasium, which requires special forms of wood to cover the 12-metre span, reduced by means of braces to nine metres; all the other parts are extremely simple and economical, since it is reduced, as we have said repeatedly, to placing wooden planks or logs between walls perpendicular to the façade. Bearing in mind how often it snows in winter in this region, the roofs have been designed in such a way that there are no damp-provoking holes.

La construcción del edificio es de una sencillez y economía máximas. Estructura general a base de muros de carga de un pie de espesor perpendiculares a fachada, forjados con rollizos de madera y yesones. La construcción más complicada la constituye la cubierta del gimnasio, que requiere unas formas de madera especiales para cubrir los 12 metros de luz, reducidos mediante tornapuntas a nueve metros; todas las demás partes son extremadamente sencillas y económicas, pues se reduce, como hemos dicho repetidamente, a colocar tablones o rollizos de madera entre muros perpendiculares a fachada. Pensando en la frecuencia con que nieva en invierno en esta región, se han proyectado los tejados o cubiertas de modo que no existen limahoyas que podrían dar humedad.

Text by Jose Antonio Corrales and Ramón Vázquez Molezún, via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203. Translation by Hidden Architecture

Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203
Image via Revista Nacional Arquitectura. 1958 n°203