“…in all these works there is a rigor in geometry, a precision when resolving with it the very obligations that composition criteria, moreover freely chosen, impose”.
“…en todas estas obras hay un rigor en la geometría, una precisión a la hora de resolver con ella las propias obligaciones que los criterios de composición, por otra parte libremente elegidos, imponen”.
“…a high degree of sensitivity always appears in his works that alleviates the puritanical hardness that emerges from his virtues: sensitivity that goes beyond what could immediately be understood as a willingness to understand textures, lights, color… to acquire greater generality”.
“…en sus obras aparece siempre un alto grado de sensibilidad que alivia la dureza puritana que se desprende de sus virtudes: sensibilidad que va más allá de lo que podría entenderse inmediatamente como una voluntad de comprender las texturas, las luces, el color… para adquirir una mayor generalidad”.
“…in the face of the enthusiasm and optimism of the coherence with which they worked in the past, the fragmentation, the discontinuous, the disparate”.
“…frente al entusiasmo y el optimismo de la coherencia con la que trabajaron en el pasado, la fragmentación, lo discontinuo, lo dispar”.
Quotes by Rafael Moneo, via Revista Arquitectura Coam, n°269. 1987. Translation by Hidden Architecture
If at that time it was the ambitious project on Calle Balmes that was considered a turning point, serving to forecast the future direction of his work, this house in Ibiza will presumably mark another milestone in his career. The quality of the approach, the conscious acceptance of incurring in contradictions inherent to his manner, reveal certain recently written shadows. The evolution followed since then is presided over by a progressive overcoming of compositional poetics governed by the principles of order and regularity, harmony and economy of the means of expression, rationalism and realism in the reproduction of reality.
Si en su momento fue el ambicioso proyecto de la calle Balmes el que se consideró un punto de inflexión, que sirvió para pronosticar la futura dirección de su obra, esta casa de Ibiza marcará presumiblemente otro hito en su carrera. La calidad del planteamiento, la aceptación consciente de incurrir en contradicciones inherentes a su manera de ser, revelan ciertas sombras recientemente escritas. La evolución seguida desde entonces está presidida por una progresiva superación de la poética compositiva regida por los principios de orden y regularidad, armonía y economía de los medios de expresión, racionalismo y realismo en la reproducción de la realidad.
The castle of Ibiza and the Boenders house have been left behind, in terms of manipulation or deformation operations. Independence from natural reality has finally been obtained by replacing it with completely abstract and artificial constructions. Instead of reproducing or interpreting the objects given in experience, instead of describing or disintegrating their effects, his effort is aimed at creating new objects and enriching the world of experiences with constructions endowed with their own laws.
El castillo de Ibiza y la casa Boenders han quedado atrás, en cuanto a operaciones de manipulación o deformación. La independencia de la realidad natural se ha obtenido finalmente sustituyéndola por construcciones completamente abstractas y artificiales. En lugar de reproducir o interpretar los objetos dados en la experiencia, en lugar de describir o desintegrar sus efectos, su esfuerzo se dirige a crear nuevos objetos y a enriquecer el mundo de las experiencias con construcciones dotadas de leyes propias.
This tension between basing his constructions on nature, with the intention of consciously moving away from it, between naturalism and formalism, between rationalism and irrationalism, between sensualism and spiritualism, defines the structure of his often paradoxical formulations. We are not faced with a mere formal game in the discrepancy of the elements to compose, but with the inevitable equivocality, with the impossibility of pronouncing something unequivocal.
Esta tensión entre basar sus construcciones en la naturaleza, con la intención de alejarse conscientemente de ella, entre naturalismo y formalismo, entre el racionalismo y el irracionalismo entre sensualismo y espiritualismo, define la estructura de sus formulaciones formulaciones paradójicas. No nos enfrentamos con un mero juego formal en la discrepancia de los elementos a componer, sino con el equívoco inevitable, con la imposibilidad de pronunciar algo inequívoco.
The latent mannerism of the house in Ibiza would be culminating the trajectory followed against certain previously forged premises, such as the assumption of the problem of the insufficiency of rational thought and the awareness that reality is inexhaustible and conceptually inapprehensible.
El manierismo latente de la casa en Ibiza culminaría la trayectoria seguida contra ciertas premisas premisas forjadas, como la asunción del problema de la insuficiencia del pensamiento racional y la conciencia de que realidad es inagotable y conceptualmente inaprensible.
Text by Ricardo Sanchez Lampreave, via Revista Arquitectura Coam, n°269. 1987. Translation by Hidden Architecture