The complex, located close to a motorway junction on the outskirts of Milan, consists of three buildings with heights and different features. The offices and warehouse, with four and two storeys above ground, are articulated by a rectangular grid measuring 8.75 x 4.37 m. The one-storey building that houses the workshop has a square grid of 8.75 m per side and is characterized by a concrete roof cast in situ supported by columns. It consists of twenty plates – whose intrados recalls a very shallow pavilion vault – each with a central perspex skylight, whose lateral ribs house the air conditioning and lighting running in the two directions. This complex was a milestone in Mangiarotti’s research into the square grid plan with a plate roof in which there were no priority values between the two axes.
El complejo, situado cerca de un cruce de autopistas en las afueras de Milán, consta de tres edificios con alturas y características diferentes. Las oficinas y el almacén, con cuatro y dos plantas sobre rasante, se articulan mediante una retícula rectangular de 8,75 x 4,37 m. El edificio de una planta que alberga el taller tiene una retícula cuadrada de 8,75 m por lado y se caracteriza por una cubierta de hormigón fundido in situ apoyada en columnas. Consta de veinte placas -cuyo intradós recuerda una bóveda de pabellón muy poco profunda-, cada una de ellas con un lucernario central de plexiglás, cuyas nervaduras laterales albergan el aire acondicionado y la iluminación que circula en las dos direcciones. Este conjunto marcó un hito en la investigación de Mangiarotti sobre la planta cuadrada con cubierta de placas en la que no había valores de prioridad entre los dos ejes.
The element that unifies and characterizes the complex is the façade panel, with its curvilinear profile and windows with rounded corners. The rich range of façade elements consists of precast panels in reinforced con crete of pinkish aggregates 14 cm thick, stiffened by two protruding ribs and incorporating the insulation and the plaster of the interior finish. The complex, whose lines and soft curves are reminiscent of railway carriages, has a single large horizontal line determined by the shadow created at the base of the panels raised slightly off the ground. The complex has been subjected to various restructuring operations. The most recent, in particular, resulted in a substantial loss of the elegance and simplicity that characterized it. The apertures of the windows in the upper part of the office block, the paintwork of the façades, the changes to the form of the windows of the workshop, the addition of a parapet on the roof of the warehouse and a number of internal changes are examples of how numerous small alterations can radically alter the significance embodied in a building.
El elemento que unifica y caracteriza el complejo es el panel de la fachada, con su perfil curvilíneo y sus ventanas con esquinas redondeadas. La rica gama de elementos de fachada está formada por paneles prefabricados de con creto reforzado de áridos rosados de 14 cm de grosor, rigidizados por dos nervios salientes y que incorporan el aislamiento y el revoque del acabado interior. El conjunto, cuyas líneas y suaves curvas recuerdan a los vagones de ferrocarril, presenta una única gran línea horizontal determinada por la sombra creada en la base de los paneles elevados ligeramente del suelo. El complejo ha sido objeto de varias operaciones de reestructuración. La más reciente, en particular, supuso una pérdida sustancial de la elegancia y la sencillez que lo caracterizaban. Las aberturas de las ventanas de la parte superior del bloque de oficinas, la pintura de las fachadas, los cambios en la forma de las ventanas del taller, la adición de un parapeto en el tejado del almacén y una serie de cambios internos son ejemplos de cómo numerosas y pequeñas alteraciones pueden modificar radicalmente el significado plasmado en un edificio.
Text from Archivio Angelo Mangiarotti