This article is part of the Hidden Architecture Series “Attitude”, where we explore current works by contemporain architectes which, despite its differences regarding cultural or phisychal contexts, share a practical attention towards the social value of Architecture as a public structure.
Este artículo forma parte de la serie “Attitude”, comisariada por Hidden Architecture, donde exploramos la producción actual de arquitectos contemporáneos que, a pesar de las diferencias manifiestas de contexto físico o cultural, comparten una atención práctica hacia el valor social de la arquitectura como estructura pública.
***
Project of 24 public housing units located in Platja d’En Bossa, south of Ibiza town, an urban environment mainly dedicated to exploiting mass tourism.
Proyecto de 24 viviendas de protección pública en Platja d’En Bossa, al sur de la ciudad de Ibiza, en un entorno urbano principalmente dedicado a la industria turística.
The building is located on a square plot of 43x43m, practically flat, about 5m above sea level and rotated 45º with respect to the cardinal axes.
El edificio se emplaza en una parcela cuadrada de 43x43m, prácticamente llana, situada 5m por encima del nivel del mar, girada 45º con respecto a los ejes cardinales.
Based on the tradition of domestic architecture in warm climates -with references such as the classical domus, the Islamic house or the traditional Ibizan architecture- the location of the building aims at achieving a certain autonomy with respect to its immediate surroundings by defining an isolated, four-storey volume, which practically reaches the maximum occupancy and buildability of the plot.
En base a la tradición de la arquitectura doméstica de los climas cálidos -acudiendo a referentes como la domus clásica, la casa islámica o la propia arquitectura tradicional de la isla- la estrategia de emplazamiento del edificio se basa en alcanzar cierta autonomía con respecto a su entorno inmediato mediante la definición de un volumen aislado, de cuatro alturas, que prácticamente agota la ocupación y edificabilidad máximas de la parcela.
The building is organized around four courtyards that play an essential role in the comfort of the dwellings and exponentially increase its form factor so that all living rooms and bedrooms have double orientation.
El edificio se organiza alrededor de cuatro patios que desarrollan un papel esencial en el confort de las viviendas e incrementan exponencialmente su factor de forma, de tal modo que todas las salas y dormitorios tienen doble orientación.





The structure of the building is solved with load-bearing walls that form a mesh of spaces of approximately square proportion, establishing a correspondence between the structural and the spatial systems of the project. These spaces are organized in two concentric strips -the exterior one with the living rooms, bedrooms and bathrooms and the interior one with the kitchens and the four courtyards- that surround the center of gravity of the building, where the circulation core is located, giving access to eight apartments per floor, four one-bedroom and four two-bedroom.
La estructura del edificio se resuelve con muros de carga que forman una malla de espacios de proporción aproximadamente cuadrada, estableciéndose una correspondencia entre los sistemas estructural y espacial del proyecto. Dichos espacios se organizan en dos franjas concéntricas -la exterior con las salas, los dormitorios y los baños y la interior con las cocinas y los cuatro patios- que envuelven el centro de gravedad del edificio, donde se sitúa el núcleo de escaleras, que da acceso a ocho viviendas por planta, cuatro de un dormitorio y cuatro de dos.
The eight dwellings ’embrace’ the courtyards in pairs so that each has two facades facing the courtyard. This layout defines a way of inhabiting that intimately ties the interior spaces to the exterior and semi-exterior ones.
Las ocho viviendas ‘abrazan’ los patios por parejas, de tal modo que cada una se relaciona con este espacio semi-exterior a través de dos fachadas, incorporándolo de forma intensa a la experiencia de habitar.
The long development of the dwellings around the courtyards implies the emergence of transition spaces always with good natural lighting and generous dimensions that enable them as multipurpose spaces beyond their mere transitional role.
El largo desarrollo de las viviendas alrededor de los patios conlleva la aparición de espacios de transición, siempre con una buena iluminación natural y unas dimensiones generosas que los habilitan como espacios polivalentes, superando su mera función de paso.






The project fulfills many sustainability and energy efficiency indicators, significantly improving on the values set by current regulations.
El proyecto da cumplimiento a una serie de indicadores en materia de sostenibilidad y eficiencia energética, mejorando sensiblemente los valores que fija la normativa vigente.
Firstly, by implementing passive design strategies that reduce non-renewable primary energy consumption to 10.7 KW/m2/year. These strategies include: the definition of an envelope of high thermal inertia with thermo-clay walls filled with earth from the excavation; the cross ventilation of all the rooms; the thermal regulation of the interior of the houses through the covering of the patios with a system of glazed enclosures and practicable solar protections that turn them into bioclimatic atriums, that is, into heat accumulators in winter and ventilated shaded areas in summer.
En primer lugar, se reduce el consumo de energía primaria no renovable hasta los 10,7 KW/m2/año mediante estrategias de diseño pasivo como la definición de una envolvente de elevada inercia térmica con muros de termoarcilla rellenos con las tierras de la excavación, la ventilación cruzada de todas las estancias o la regulación térmica del interior de las viviendas a través de la cubrición de los patios con un sistema de cerramientos acristalados y protecciones solares practicables que los convierten en atrios bioclimáticos, esto es, acumuladores de calor en invierno y umbráculos ventilados en verano.
These architectural strategies make it possible to achieve comfortable conditions of humidity and temperature inside the dwellings without installing a centralized heating system, which means significant savings in energy bills for the families living in the building.
Dichas estrategias pasivas permiten alcanzar el confort higrotérmico en el interior de las viviendas sin necesidad de instalar un sistema de calefacción centralizada, lo cual supone un importante ahorro en la factura energética para las familias de rentas bajas que habitarán el edificio.









Secondly, by limiting to 438.91 kgCO2/m2 the CO2 emissions generated by the materials and techniques used for the building construction, a reduction of approximately 30% over the ones generated with conventional methods. This remarkable improvement was made possible by using ceramics manufactured in kilns with biomass; wood for the beams, the structure of the atriums, and carpentry; recycled cotton for the facade insulation; and dried posidonia for the roof insulation, rescuing an ancestral tradition of local architecture in doing so.
En segundo lugar, se limitan las emisiones de CO2 asociadas a los materiales y sistemas empleados en la construcción del edificio hasta los 438,91 kgCO2/m2, es decir, una reducción aproximada del 30% con respecto a un edificio de idénticas características construido con sistemas convencionales. Este objetivo se alcanza mediante el uso de materiales como la cerámica fabricada en hornos con biomasa, la madera de las vigas, la estructura de los atrios y las carpinterías, el algodón reciclado del aislamiento de la fachada o la posidonia seca del aislamiento de la cubierta, recuperando una solución constructiva característica de la arquitectura local.
Finally, it is crucial to highlight the extensive use of greenery in the courtyards, urbanization, roofs and planters to mitigate the heat island effect and create more pleasant living conditions. Furthermore, carefully selected plant species with low water requirements and reusing rainwater collected from the roof (stored in an underground cistern in front of the building) for irrigation guarantees vegetation sustainability in Ibiza’s arid climate.
El verde juega también un papel importante en el proyecto con el objetivo de mitigar el efecto isla de calor y crear unas condiciones de habitabilidad más agradables, situándose en patios, urbanización, cubierta, jardineras, etc. La sostenibilidad de la vegetación en el clima árido de Ibiza queda garantizada mediante la selección de especies vegetales con bajos requerimientos hídricos y la reutilización para el riego del agua de lluvia recogida en la cubierta y almacenada en un aljibe soterrado, con el objetivo de no utilizar agua de la red para este uso.
Text by 08014 arquitectura















08014 is an architecture studio formed in 2018, led by Adrià Guardiet (Barcelona, 1982) and Sandra Torres (Ibiza, 1985), architects from the Barcelona School of Architecture (ETSAB), where Sandra Torres obtained her Master’s Degree in Technology in 2021 and Adrià Guardiet has been teaching since 2021.
08014 es un estudio de arquitectura formado en el año 2018, dirigido por Adrià Guardiet (Barcelona, 1982) y Sandra Torres (Ibiza, 1985), arquitectos por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSAB), donde Sandra Torres obtiene el Máster en Tecnología 2021 y Adrià Guardiet es docente desde el año 2021.
The architecture of 08014 encompasses different programmes and scales, integrating the specific characteristics of each project with cross-cutting interests and research around four axes – typology, thresholds, resources and impacts – always with intensity, attention to detail and a commitment to the public dimension of architecture.
La arquitectura de 08014 abarca diferentes programas y escalas, integrando lo específico de cada proyecto con intereses e investigaciones transversales en torno a cuatro ejes -tipología, umbrales, recursos e impactos- siempre con intensidad, atención al detalle y compromiso con la dimensión pública de la arquitectura.