This article is part of the Hidden Architecture Series “Attitude”, where we explore current works by contemporain architectes which, despite its differences regarding cultural or phisychal contexts, share a practical attention towards the social value of Architecture as a public structure.

Este artículo forma parte de la serie “Attitude”, comisariada por Hidden Architecture, donde exploramos la producción actual de arquitectos contemporáneos que, a pesar de las diferencias manifiestas de contexto físico o cultural, comparten una atención práctica hacia el valor social de la arquitectura como estructura pública.

***

Promenade at Les Coves de Vinromà

Pandemic lockdown came to be an unpredictable yet essential condition for the body of work here published. During those months, the drafting table at the studio was held hostage by a 1/50 floor plan of roughly 5 meters of tracing paper. Drawings piled up and superseded the former in an untidy chronological process. The result gathers trials and errors, thoughts, ideas, details and work instructions; the temporal dimension of the process condensed in these documents.

El confinamiento por la crisis de la pandemia fue condición imprevisible e indispensable para la producción del cuerpo gráfico aquí publicado. Durante aquellos meses, la planta a escala 1/50 del paseo ocupa fijada con cinta la totalidad de la mesa del estudio, con una longitud aproximada de 5 metros y acomodada en dos tramos de papel vegetal dada la curva natural del paseo. Los diversos dibujos se suceden y amontonaban unos sobre otros, calcando y rescatando del anterior, sumando y modificando en el siguiente. El producto es el de una cronología más o menos desordenada del proceso, que recoge pruebas, anotaciones, pensamientos e ideas, detalles constructivos y órdenes de obra. La dimensión del tiempo es protagonista, y captura el desarrollo de una fase de ejecución elongada, donde el arquitecto conversa consigo mismo y también con los diferentes agentes involucrados –los dibujos se actualizan respecto a fotografías de la obra; capturas parciales de éstos se envían por el mismo medio para correcciones y avances en la realidad construida-.

On the tablecloths of paper each element acquires its own nature, demanding space or even tridimensional representation outside the unfolding rules of the dihedral view, according to its needs for definition. A dance of pieces, partial views and details are choreographed by and referenced to the outline of the plan.

Entre los dibujos se encuentra la propuesta de anteproyecto de un sendero y un merendero que finalmente no se ejecutarán, pero que comparten espacio y escala en la mesa de trabajo con el resto del paseo, en una misma reflexión. Dentro de los manteles de calco cada elemento adquiere su propio carácter: los bancos se pliegan y encajan, fragmentan y reordenan los tapices de cerámica; se alejan progresivamente, buscan su definición y autonomía para más tarde volver y ayudar a la composición de las barandillas. La placeta como vestíbulo, sufre los cambios de mobiliario propios de una habitación hasta hacerse finalmente habitable. El pavimento se teje y remienda. Aquello que requiere de un mayor detalle exige mayor espacio en el dibujo o escapa de los abatimientos del diédrico para mostrar su tridimensionalidad. Un baile de piezas, detalles y fragmentos, siempre referenciados al trazado ordenador de la planta.

Promenade at Les Coves de Vinromà III: Otoño

***

Bona fide taller is founded (Alejandro Martínez del Río, Valencia) with a goal:

Se crea el taller Bona fide (Alejandro Martínez del Río, Valencia) con un horizonte: 

To reject the name, the trend and the style in order to free the man and that what he draws. The hand be thus the tool and not the signature; craftsmanship of sincere trade, expressive and natural of  its place, that ages in beauty with time.

Enjaular el nombre, la moda y el estilo para dar libertad a lo que dibuja el hombre. Ser así la mano la herramienta y no la firma; artesana de una construcción sincera, expresiva y propia de su lugar, que embellezca al tiempo.