This article is part of the Hidden Architecture Series “Attitude”, where we explore current works by contemporain architectes which, despite its differences regarding cultural or phisychal contexts, share a practical attention towards the social value of Architecture as a public structure.

Este artículo forma parte de la serie “Attitude”, comisariada por Hidden Architecture, donde exploramos la producción actual de arquitectos contemporáneos que, a pesar de las diferencias manifiestas de contexto físico o cultural, comparten una atención práctica hacia el valor social de la arquitectura como estructura pública.

***

Pandemic lockdown came to be an unpredictable yet essential condition for the body of work here published. During those months, the drafting table at the studio was held hostage by a 1/50 floor plan of roughly 5 meters of tracing paper. Drawings piled up and superseded the former in an untidy chronological process. The result gathers trials and errors, thoughts, ideas, details and work instructions; the temporal dimension of the process condensed in these documents.

El confinamiento por la crisis de la pandemia fue condición imprevisible e indispensable para la producción del cuerpo gráfico aquí publicado. Durante aquellos meses, la planta a escala 1/50 del paseo ocupa fijada con cinta la totalidad de la mesa del estudio, con una longitud aproximada de 5 metros y acomodada en dos tramos de papel vegetal dada la curva natural del paseo. Los diversos dibujos se suceden y amontonaban unos sobre otros, calcando y rescatando del anterior, sumando y modificando en el siguiente. El producto es el de una cronología más o menos desordenada del proceso, que recoge pruebas, anotaciones, pensamientos e ideas, detalles constructivos y órdenes de obra. La dimensión del tiempo es protagonista, y captura el desarrollo de una fase de ejecución elongada, donde el arquitecto conversa consigo mismo y también con los diferentes agentes involucrados –los dibujos se actualizan respecto a fotografías de la obra; capturas parciales de éstos se envían por el mismo medio para correcciones y avances en la realidad construida-.

On the tablecloths of paper each element acquires its own nature, demanding space or even tridimensional representation outside the unfolding rules of the dihedral view, according to its needs for definition. A dance of pieces, partial views and details are choreographed by and referenced to the outline of the plan.

Entre los dibujos se encuentra la propuesta de anteproyecto de un sendero y un merendero que finalmente no se ejecutarán, pero que comparten espacio y escala en la mesa de trabajo con el resto del paseo, en una misma reflexión. Dentro de los manteles de calco cada elemento adquiere su propio carácter: los bancos se pliegan y encajan, fragmentan y reordenan los tapices de cerámica; se alejan progresivamente, buscan su definición y autonomía para más tarde volver y ayudar a la composición de las barandillas. La placeta como vestíbulo, sufre los cambios de mobiliario propios de una habitación hasta hacerse finalmente habitable. El pavimento se teje y remienda. Aquello que requiere de un mayor detalle exige mayor espacio en el dibujo o escapa de los abatimientos del diédrico para mostrar su tridimensionalidad. Un baile de piezas, detalles y fragmentos, siempre referenciados al trazado ordenador de la planta.

***

Bona fide taller is founded (Alejandro Martínez del Río, Valencia) with a goal:

Se crea el taller Bona fide (Alejandro Martínez del Río, Valencia) con un horizonte: 

To reject the name, the trend and the style in order to free the man and that what he draws. The hand be thus the tool and not the signature; craftsmanship of sincere trade, expressive and natural of  its place, that ages in beauty with time.

Enjaular el nombre, la moda y el estilo para dar libertad a lo que dibuja el hombre. Ser así la mano la herramienta y no la firma; artesana de una construcción sincera, expresiva y propia de su lugar, que embellezca al tiempo.