This article is part of the [Beyond Los Andes], a personal project curated by Germán Andrés Chacón that explores the approach of modernity and the following tendencies on Chilean architecture through the analysis of some of its works, seeking to reveal the features that define its specific nature.
Este artículo es parte de la serie [Beyond Los Andes] , comisariada por Germán Andrés Chacón en la que se estudia el enfoque de la modernidad y las posteriores tendencias en la arquitectura chilena a través del análisis de algunas de sus obras, tratando de revelar los aspectos que definen su carácter específico.
***
Link to “Amereida, Open City. Part 1: The foundation of the group and its place”
A widespread disenchantment with the political and economic system motivated the global social movements that began in May 1968 in Paris. In this climate, the first projects for alternative community life emerged in the United States in the late 1960s and early 1970s. Foremost among them are the Drop City, whose architectural definition was determined by the geodesic domes designed by Buckminster Fuller, and Arcosanti, founded as an urban laboratory by its architect, Paolo Soleri.
El desencanto generalizado con el sistema político y económico motivó los movimientos sociales de alcance global iniciados en mayo de 1968 en París. En este clima, surgen en Estados Unidos los primeros proyectos de vida comunitaria alternativa a finales de los 60s y principios de los 70s. Entre ellas destacan la Drop City, en cuya definición arquitectónica fueron determinantes las cúpulas geodésicas ideadas por Buckminster Fuller, y Arcosanti, fundada como un laboratorio urbano por su arquitecto, Paolo Soleri.
Almost simultaneously, a group of architects and professors from the Pontificia Universidad Católica de Valparaíso created the Open City in a beautiful coastal spot in Ritoque, Chile. Since then, they have developed in this community their alternative way of life, together with a pedagogical plan that defends the use of words and poetry as foundations of architecture, and the practical experimentation in the construction of architecture as a fundamental part of the training.
Casi de manera simultánea, un grupo arquitectos y profesores de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso crearon la Ciudad Abierta en un hermoso paraje costero en Ritoque, Chile. Desde entonces, han desarrollado en esta comunidad su modo de vida alternativo, junto con un plan pedagógico que defiende el empleo de la palabra y la poesía como fundamentos de la arquitectura, y la experimentación práctica en la construcción de arquitectónicas como parte fundamental de la formación.
Today more than 40 buildings make up the Open City. Their light, almost ephemeral character is expressed in their delicate way of resting on the ground, generating a very slight impact on the dunes and wetlands on which they sit. Like small ruins, these constructions are integrated into the vast landscape, main character of the place, establishing a profound dialogue with it. Built with mostly inexpensive materials, they are located on the site in a dispersed manner, with no apparent order, generating a layout representative of Situationist urban theories (Theory of the Dérive, Guy Debord, 1956).
Hoy hay más de 40 edificaciones que integran la Ciudad Abierta. Su carácter ligero, casi efímero, se refleja en su delicado modo de apoyarse en el terreno, generando un muy leve impacto en las dunas y humedales sobre las que se asientan. Como pequeñas ruinas, estas construcciones se integran en el vasto paisaje, protagonista del lugar, estableciendo con éste su más profundo diálogo. Construidas con materiales en su mayoría económicos, se ubican en el lugar de manera dispersa, sin un orden aparente, generando un trazado representativo de las teorías urbanas Situacionistas (Teoría de la Deriva, Guy Debord, 1956).
The construction of outdoor spaces in Open City has a fundamental objective: to turn habitable a space that is also highly hostile, in order to develop a public and communal life in it. Hence, their common emphasis on the treatment of the ground with continuous paving over the uncomfortable dunes, the construction of light structures for solar protection and the selection of their location in places naturally sheltered from the wind.
La construcción de espacios exteriores en Ciudad Abierta tiene un objetivo fundamental: hacer habitable un espacio altamente hostil, para poder desarrollar así una vida pública y comunitaria en él. De ahí su común énfasis en el tratamiento del suelo con pavimentos continuos sobre las incómodas dunas, la construcción de ligeras estructuras para la protección solar y la selección de su emplazamiento en lugares naturalmente recogidos del viento.
Agoras, promenades, rest areas and places of worship are dotted with sculptures which accompany the poetic events and which are mostly erected by the students in workshops or on journeys. Sometimes they remain permanently in Open City, as in the case of Pozo Escultórico (Sculpture Well), Adagio Cumplido (Adage Fulfilled), Arpa Eólica (Aeolian Harp), Desarrollo Horizontal (Horizontal Development), Vuelo Quebrado (Broken Flight), Fuego Robado (Stolen Fire) and the sculptures in the Ágora de los Huéspedes (Agora of the Guests).
Ágoras, paseos, espacios estanciales y para el culto quedan salpicados de esculturas que acompañan los actos poéticos y que en su mayoría son erigidas por alumnos de la escuela en talleres o travesías. En ocasiones, éstas quedan de manera permanente en Ciudad Abierta, como es el caso de Pozo Escultórico, Adagio Cumplido, Arpa Eólica, Desarrollo Horizontal, Vuelo Quebrado, Fuego Robado y las esculturas del Ágora de los Huéspedes.
The upper part of the Open City, situated above the road that divides the land in two, contains a large part of the intervened exterior spaces. A succession of buildings occupies the main ravine that crosses this part of the plot. The amphitheatre (2001), a smooth topography in brick that is the centre of the public life, is crossed by the canal that carries the torrential water during storms. It also serves as an atrium for the chapel –a light construction of wooden pillars and steel tensors, covered with a translucent membrane and a small altar– built two years earlier and the nucleus from which this group of buildings radiates. It owes its quietness to its location in the most secluded part of the small valley, sheltered from the sound and sight of the sea. The cemetery, begun in 1976, is a walk through the gorge in which the tombs are just another element in the composition of tree pits, benches, channellings and gaps that shape the pavement.
En la parte alta de la Ciudad Abierta, situada sobre la carretera que divide el terreno en dos, se encuentran gran parte de los espacios exteriores intervenidos. Una sucesión de construcciones ocupa la principal quebrada que cruza esta parte de la parcela. El anfiteatro (2001), una suave topografía en ladrillo que es el centro de la vida pública, es atravesado por la canalización que conduce el agua torrencial durante los temporales. Funciona a su vez como atrio de la capilla –una ligera construcción de pilares de madera y tensores de acero, cubierta de una membrana translúcida y un pequeño altar–, construida dos años antes y núcleo del que irradian este grupo de construcciones. Ésta debe su quietud a su emplazamiento en la parte más recóndita del pequeño valle, recogida del sonido y la vista del mar. El cementerio, comenzado en 1976, es un paseo por el desfiladero en el que las tumbas son un elemento más en la composición de alcorques, bancos, canalizaciones y desniveles que forma el pavimento.
Also in the upper part, but on a plateau, is the Palacio del Alba y el Ocaso (Palace of Dawn and Dusk). Formed by pavements with water features and walls composed of curved segments –all in brick– which enclose large open air spaces leaving small slits through which the surrounding landscape can be glimpsed, it was originally built in 1981 to house four dwellings, but was left unfinished voluntarily and is used as a meeting space. Next to it, a sculptural construction of parallelepiped shaped concrete pieces called Faubourg – an old French term similar in meaning to suburb– establishes a dialectical interplay with the Palace. In the immediate vicinity are also the Ágora de los Huéspedes (Agora of the Guests) and the Jardín de Bo (Bo’s Garden).
También en la parte alta, pero en una meseta, se encuentra el Palacio del Alba y el Ocaso. Formado por pavimentos con juegos de agua y muros compuestos de segmentos curvos –todo en ladrillo– que encierran grandes espacios al aire libre dejando pequeñas rendijas por las que se intuye el paisaje circundante, fue originalmente construido en 1981 para albergar cuatro viviendas, pero se dejó inconcluso voluntariamente y se usa como espacio de reuniones. A su lado, una construcción escultórica de piezas paralelepipédicas de hormigón llamada Faubourg – antiguo término francés de significado similar a suburbio– establece un juego dialéctico con el Palacio. En las inmediaciones se hallan también el Ágora de los Huéspedes y el Jardín de Bo.
In the lower part, where the coast, the dunes and the Mantagua Wetland meet, a group of floors, slopes and masonry and concrete walls house fountains and baths for the students who come every week to do sporting activities and provide them with a place to rest and meet. This space, called the Calzada de las Aguas (Water Causeway), was designed and built by free will of the students and teachers of the Building Workshop in 2010. Around it are also the Plaza de las Múltiples Huellas (Square of the Multiple Footprints) and the Mesa del Entreacto (Intermission Table), a trapezoidal space surrounded by a large table for community use under wooden pergolas and translucent membranes that provide shade.
En la parte baja, donde se encuentran la costa, las dunas y el Humedal de Mantagua, un grupo suelos, taludes y muros de albañilería y hormigón albergan fuentes y baños para los estudiantes que acuden semanalmente a realizar actividades deportivas y les proporcionan un espacio de descanso y reunión. Este espacio, llamado la Calzada de las Aguas, fue proyectado y construido por voluntad propia de los alumnos y profesores del Taller de Obras en 2010. A su alrededor se encuentran también la Plaza de las Múltiples Huellas y la Mesa del Entreacto, un espacio trapezoidal rodeado por una gran mesa de uso comunitario bajo unas pérgolas de madera y membranas translúcidas que le dan sombra.
All images and plans, excepting the ones copyrighted, are from Archivo Histórico José Vial Armstrong, Escuela de Arquitectura y Diseño, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso.
Link to “Amereida, Open City. Part 2: The materialisation of a utopia (II)”
Link to “Amereida, Open City. Part 2: The materialisation of a utopia (III)”
***
Germán Andrés Chacón is Architect by Higher Technical School of Architecture of Alcalá (ETSAUAH) and Madrid (ETSAM). Former student in Lisboa and Santiago de Chile, currently working in Madrid. He is interested in the theoretical issues of architecture and their effect on the built environment as well as focused on collective housing design. @gandreschacon (Instagram)