The winning entry of the 1991 Europan Competition, Berlin Voids is a giant puzzle of different apartment types. Located in the void left by the Berlin Wall, the project catalyzes a new neighborhood rooted in social awareness and security. The puzzle ignites curiosity and community… What is your neighbor’s house like? And their neighbors?

La entrada ganadora del Concurso Europan de 1991, Berlin Voids es un rompecabezas gigante de diferentes tipos de apartamentos. Ubicado en el vacío dejado por el Muro de Berlín, el proyecto cataliza un nuevo barrio arraigado en la conciencia social y la seguridad. El rompecabezas enciende la curiosidad y la comunidad… ¿Cómo es la casa de tu vecino? ¿Y sus vecinos?

With The Berlin Wall torn down and East and West Berlin reunited, the government proposed an infill site in the nineteenth-century Prenzlauerberg district (a former Russian checkpoint next to the old Wall zone) as the location for the 2nd European housing competition. The programmatic requirements of 284 homes and 30.000 m2 are intended to revive the area and catapult it into a shared and (re)united future. This raised the question of how to treat the original building envelope. If demolished, the proposal would continue the East Berlin legacy of inhuman low-rise blocks; a new high-rise building would allow Berlin to enjoy the density of the capital city but turn its back on history. MVRDV’s proposal is a provocative combination of both approaches: a vertical neighborhood packed with archetypal housing typologies and public functions.

Con el Muro de Berlín derribado y Berlín Este y Oeste reunidas, el gobierno propuso un sitio de relleno en el distrito de Prenzlauerberg del siglo XIX (un antiguo puesto de control ruso junto a la antigua zona del Muro) como ubicación para la segunda competencia europea de vivienda. Los requisitos programáticos de 284 viviendas y 30.000 m2 pretenden reactivar la zona y catapultarla hacia un futuro compartido y (re)unido. Esto planteó la cuestión de cómo tratar la envolvente del edificio original. Si se demoliera, la propuesta continuaría con el legado de Berlín Este de bloques de poca altura inhumanos; un nuevo edificio de gran altura permitiría a Berlín disfrutar de la densidad de la ciudad capital pero dándole la espalda a la historia. La propuesta de MVRDV es una combinación provocativa de ambos enfoques: un barrio vertical repleto de tipologías de vivienda arquetípicas y funciones públicas.

The modernist project has seen architects doggedly pursue the design of an ‘ideal’ dwelling. Does such a dwelling exist? Contemporary architectural thinking observes a shift from the pursuit of a singular housing solution to the need for variety and (climate, economic and cultural) idiosyncrasy. In essence, the ideal home no longer exists: there are thousands of ideal homes informed by shifting societal and cultural norms. MVRDV extended familiar housing archetypes through a series of extrapolated ‘permutations’: a ‘back-to-front’ house, a house arranged around staircases, another framed by a super window, a catholic house, a house of towers, a disconnected house, and so on. Each permutation is hyper-specific, waiting to be inhabited, to be urbanized, and to be appropriated.

El proyecto modernista ha visto a los arquitectos perseguir obstinadamente el diseño de una vivienda “ideal”. ¿Existe tal vivienda? El pensamiento arquitectónico contemporáneo observa un cambio de la búsqueda de una solución habitacional singular a la necesidad de variedad e idiosincrasia (climática, económica y cultural). En esencia, el hogar ideal ya no existe: hay miles de hogares ideales informados por normas sociales y culturales cambiantes. MVRDV extendió los arquetipos de viviendas familiares a través de una serie de ‘permutaciones’ extrapoladas: una casa ‘de atrás hacia adelante’, una casa dispuesta alrededor de escaleras, otra enmarcada por una súper ventana, una casa católica, una casa de torres, una casa desconectada, y así. Cada permutación es hiperespecífica esperando ser habitada, urbanizada y apropiada.

These archetypes are organized and constructed in the manner of a Chinese puzzle. The placing of the archetypes within the given envelope gives rise to in-between houses imbued with unexpected spaces and qualities. Is the unexpected not the sublime by-product of communal life? Contemporary construction methods have enabled housing structures to absorb acoustics of contact and commonality – the architect is tasked with combating this isolation. The arrangement of different housing typologies in a puzzle-like arrangement invites contact and contradiction in the proposal. Might this stimulate a certain social awareness and security? Even a curiosity between neighbors?

Estos arquetipos están organizados y construidos a la manera de un rompecabezas chino. La colocación de los arquetipos dentro de la envolvente dada da lugar a casas intermedias imbuidas de espacios y cualidades inesperados. ¿No es lo inesperado el sublime subproducto de la vida comunitaria? Los métodos de construcción contemporáneos han permitido que las estructuras de viviendas absorban una acústica de contacto y comunalidad: el arquitecto tiene la tarea de combatir este aislamiento. La disposición de diferentes tipologías de vivienda en un arreglo tipo rompecabezas invita al contacto y la contradicción en la propuesta. ¿Podría estimular esto una cierta conciencia y seguridad social? ¿Incluso una curiosidad entre vecinos?

Text and images by MVRDV