Floating
Villages of Tonle Sap
Tonle Sap,
Cambodia
An
Interpretation by Ruben Martin de Lucas

“The
Floating Village
is
the portrait of an humanity,
a way
of life,
precarious,
but
in balance,
like
a hammock that stands
on a
house that is balanced.
“La Aldea
Flotante
es el retrato de
una humanidad,
de una forma de
vida,
precaria,
pero en
equilibrio,
como una hamaca
que se mece
sobre
una casa que se balancea.”
Ruben Martín de Lucas
When we first discovered the
floating Villages of Tonle Sap and decided to publish them, we found out the
challenge of document an urban settlement that is in a constant transformation
and it is deeply interconnected with the ecosystem of the Tonle Sap lake
because there is barely graphic information, beyond photos. However, the work
of Rubén Martín de Lucas and his personal interpretation of the different
typologies created around this lakes and other floating villages provides us a
particular perspective of this kind of settlement. Ruben’s project owns a deep
and extraordinary poetry and describes the individual atmosphere of the
floating villages and their integration within the natural landscape.
Cuando encontramos las
aldeas flotantes de Tonle Sap y pensamos en publicarlas, descubrimos la
dificultad de documentar un proyecto que al ser un asentamiento urbano en
constante transformación y profundamente relacionados con el ecosistema del
lago Tonle Sap, carecía de información gráfica más allá de fotografías. Sin
embargo, el trabajo de Rubén Martín de Lucas y su reinterpretación sobre las
distintas tipologías que se han creado en torno a este lago y otras aldeas
flotantes nos ofrece una visión particular sobre este tipo de asentamientos. El
proyecto de Rubén, de una profundidad poética extraordinaria, describe la
atmósfera individual de las aldeas flotantes y su integración en el paisaje
natural.
The main feature of Tonle Sap
is the ecosystem generated by the two rivers that provide it water: Mekong
River and Tonle River. During the dry period, between October and April, the
lake has very small dimensions and only on meter deep of water. However, during
the seasons of rains, both rivers carry more flow into the sea than the ocean
is able to absorb so the water returns to the mainland and sits on the Tonle Sap
lake.  The dimensions of the lake are
multiplied by then from 2,590 square kilometers to 24,605 square kilometers.
The main characteristic of Tonle Sap is the ecosystem generated by the
two rivers that feed it: the Mekong River and the Tonle River itself. During
the dry season, between October and April, Lake Tonle has very small dimensions
and only one meter deep. But during the rainy season the Tonle and Mekong
rivers carry more flow into the sea than it is able to absorb so the water
returns to the mainland and sits on the Tonle Sap lake. With this process, the
extension of the lake is multiplied by ten from 2,590 square kilometers to
24,605 square kilometers.
From the perspective of the
urban territory, the raise of the lake during the raining season also drags
floating housing grouping them around more permanent constructions and creating
nomad settlements. These floating villages remain in the lake until the
currents of the rivers are normalized during the dry period and the volume of
water descend again.
Desde el punto de vista
territorial urbano, la crecida del lago durante la época de lluvias también
arrastra varias casas flotantes agrupando éstas en torno a construcciones más
permanentes y creando unos asentamientos nómadas que estarán influenciados por
las corrientes de los ríos. Estas aldeas flotantes permanecen en el lago hasta
que la corriente de los ríos se normaliza durante los meses de sequía y su
caudal vuelve a descender.

Apart from some permanent
religious and civic constructions, the Tonle Sap has two main typologies: the
floating houses (nomads) and houses on silts (permanents). Both typologies
create an ephemeral landscape connected to the ecology of the place where the
interaction with nature is deeply subtle and difficult to represent. This is
for us where the work of Rubén Martín de Lucas is very important for us. His
paintings manage to abstract the typology features until creating a poetic interpretation
of the place. In their canvases, the structure of the houses are intertwined
with the landscape and the domestic elements provoking an unitary vision of the
home in relation with the environment that it would difficult to reproduce with
any conventional graphic document or even in photographies.
Aparte de algunas
construcciones religiosas permanentes, el lago Tonle Sap alberga principalmente
dos tipologías:  Casas flotantes
(nómadas) y Casas sobre pilotes (permanentes). Ambas tipologías crean un
paisaje efímero conectado con la ecología del lugar en el que su interacción
con la naturaleza es profundamente sutil y difícil de representar. Es aquí
donde destaca el trabajo de Rubén Martín de Lucas ya que sus pinturas consiguen
abstraer las características tipologías hasta crear una interpretación poética
de las mismas. En sus lienzos, la estructura de las viviendas se entrelazan con
el paisaje y los elementos domésticos provocando una visión unitaria del hogar
en relación con el entorno difícilmente reproducible en cualquier otro
documento gráfico convencional e incluso en fotografías.
The creation of his personal
work is through the digital abstraction of his personal photographies and the
later superposition of a new language by painting with oil on digital prints. His
paintings allow us to understand the morphology of the different types of
housing but also encourage us to imagine the domestic character of these houses
and create an empathy with this type of settlements.
El proceso de creación de
su obra es a través de la abstracción digital de fotografías propias para una
posterior superposición de un nuevo lenguaje pintando con óleo sobre
impresiones digitales. Sus pinturas más allá de permitirnos entender la
morfología de los distintos tipos de vivienda nos estimula a imaginar el
carácter doméstico de estas viviendas y nos generan una empatía con este tipo
de asentamientos.

Regarding the two existing
typologies, they floating houses stands out due to its structure based on
trunks made of bamboo using several layers of this material that allows to
create a light framework that floats on the water. The structure is covered
with panels of straw creating a shape with a gable roof.
Dentro de las dos
tipologías existentes en el lugar, destaca la estructura de las casas flotantes
construida a base de troncos de bambú mediante varias capas de este material
que permite crear un armazón ligero que flota en el agua. Dicha estructura se
termina revistiendo con paneles de paja creando una arquitectura tradicional
con cubierta a dos aguas.
The floating villages, despite
having a fragile and marginal aspect, offer accommodation to about one million
people and the fishing it generates provides around the 16% of the Gross
Domestic Product of Cambodia. This information offer an approach of these
settlements that go beyond a melancholic view of the place and its relation
with nature. We can imagine new possibilities and dialogue with the natural
environment in a less defensive way and taking advantage of the ecology can
offer us. From a western perspective, we need to get rid of the exotic and
paternalistic fascination of the floating villages and learning about their
dynamics and typologies in constant transformation. Its hypnotizing image is no
more than the execution of a plan that combines urban planning, economy and
ecology.
Las  Aldeas Flotantes de Tonle Sap, pese a tener
un aspecto frágil y marginal, ofrecen alojamiento a alrededor de un millón de
personas y la pesca que genera provee a Camboya el 16% de su Producto Interior
Bruto. Estos datos ofrecen un acercamiento a estos asentamientos que van más
allá de una visión melancólica de la relación para con la naturaleza. Nos hacen
imaginar nuevas posibilidades de relacionarnos con los fenómenos naturales de
un modo que no sea únicamente defensivo sino aprovechando la oportunidad que el
medio nos ofrece. Desde una perspectiva occidental debemos dejar de lado la
fascinación puramente exótica y paternalista sobre las aldeas flotantes para
aprender de sus dinámicas y su tipología en constante transformación. Su imagen
hipnotizadora no es más que la ejecución de un plan que combina magistralmente
planificación urbana, economía y ecología.
Note/Nota:
All the images and paintings belong to Rubén Martín de Lucas / Todas las imágenes y pinturas pertenecen a Rubén Martín de Lucas.
About Rubén Martín de Lucas [Website]
Graduated as a civil engineer,
Rubén Martín de Lucas works as a visual artist having his roots in urban art
and being of the five founders of Boa Mistura, an Urban Collective who Rubén
worked since 2001 to 2015. His work has the axis in Landscape and what Rubén
names as “associated behavior”, the links and models that people
generate with the territory. The beginning of his work had pictorial character;
however, Rubén projects have been evolving to a conceptual and hybrid process
working with shares in the landscape or intervened photography.

Licenciado como ingeniero
civil, Rubén Martín de Lucas trabaja como artista visual teniendo sus raíces en
el arte urbano y siendo uno de los cinco fundadores de Boa Mistura, un
colectivo de arte urbano con quién trabajó entre 2001 y 2015. Su trabajo está
basado en el paisaje y lo que el propio Rubén denomina su “comportamiento
asociado”, los vínculos y modelos de comportamiento que se generan a
través del territorio. Partiendo de un carácter pictórico, los proyectos de
Rubén han ido evolucionando hacia un proceso más conceptual e híbrido
realizando acciones en el paisaje o fotografía intervenida. 


Cite:  
TONLE SAP: A Poetic interpretation by Martin de Lucas  “. Hidden Architecture