This article is part of the Hidden Architecture Series “Attitude”, where we explore current works by contemporain architectes which, despite its differences regarding cultural or phisychal contexts, share a practical attention towards the social value of Architecture as a public structure.
Este artículo forma parte de la serie “Attitude”, comisariada por Hidden Architecture, donde exploramos la producción actual de arquitectos contemporáneos que, a pesar de las diferencias manifiestas de contexto físico o cultural, comparten una atención práctica hacia el valor social de la arquitectura como estructura pública.
This proposal by Pedro Pitarch Architectures&Urbanisms is a response to the brief of the Architectural competition for the National Concert Hall ‘Tautos namai’ in Vilnius.
* * *
The project is more a device for social congestion than a mere building. As it has the capability to trigger the necessary functions that would construct cultural, social and metropolitan contexts surrounding its main program, a concert hall, and extending it to further realms. The updated House of the Nation is nor a plaza nor a building but something in between. A place amid urbanism and architecture. A common framework for social gathering, cultural exchange and dialogue. The reconstruction of Tauras Hill-Top topography sheltered under the cover of the functional programs for the New National Concert Hall.
El proyecto es más un dispositivo para la congestión social que un mero edificio. Así tiene la capacidad de desencadenar las funciones necesarias que construirían contextos culturales, sociales y metropolitanos alrededor de su programa principal, una sala de conciertos, y extenderlo a otros ámbitos. La renovada Casa de la Nación no es ni una plaza ni un edificio, sino algo intermedio. Un lugar en medio del urbanismo y la arquitectura. Un marco común para el encuentro social, el intercambio cultural y el diálogo. La reconstrucción de la topografía de la colina de Tauras cobijada bajo la cobertura de los programas funcionales para la Nueva Sala de Conciertos Nacional.
The project stands as a social condenser of a whole urban context. It is carefully connected with the cultural and social infrastructures of the city, in order to create an archipelago of architectures that active the different neighbors of the city. Though being emplace at the top of Tauras Hill, the new National Concert Hall is linked with the urban transport system. On the one hand, we are proposing an improved public transport network that would define new stops on the surroundings of the building. Adapting the access to the whole site to disabled citizens. Moreover, the building is highly connected via bicycle pathways and pedestrian routes with the main parts of the city.
El proyecto se erige como un condensador social de todo un contexto urbano. Está cuidadosamente conectado con las infraestructuras culturales y sociales de la ciudad, para crear un archipiélago de arquitecturas que activen a los diferentes habitantes de la ciudad. Aunque está situado en la cima de la colina de Tauras, el nuevo National Concert Hall está conectado con el sistema de transporte urbano. Por un lado, proponemos una red de transporte público mejorada que definiría nuevas paradas en los alrededores del edificio. Adaptando el acceso a todo el sitio a los ciudadanos discapacitados. Por otra parte, el edificio está altamente conectado a través de vías para bicicletas y rutas peatonales con las principales partes de la ciudad.
Urban Context (A social condenser)
Tauras Hill and the House of the Nation
The New National Concert Hall is more a Urbanscape than a building. Its particular functions almost fly as in-gravitate programs over a reconverted and reconstructed public space. Instead of topping Tauras Hill with a gem, with an alien object that would be positioned at its top, herewe are doing precisely the opposite: We are recovering back and reconstructing the topography of the top of Tauras Hill claiming its public ethos as a Urbanscape. As a social context for Vilnius citizens. Generating a completely open ground floor which is more a urban space than a building. This ‘enclosed exterior’ would behave as a re-interpretation of the House of the Nation concept. Such an update of the former concept of the House of the Nation aims to provide a public open reprogrammable vast space that can almost host any public function.
El Nuevo Salón Nacional de Conciertos es más un paisaje urbano que un edificio. Sus funciones particulares casi vuelan como programas en gravedad sobre un espacio público reconvertido y reconstruido. En lugar de cubrir la Colina Tauras con una gema, con un objeto alienígena que se colocaría en su cima, aquí estamos haciendo precisamente lo contrario: Estamos recuperando y reconstruyendo la topografía de la cima de la Colina Tauras reclamando su ética pública como un paisaje urbano. Como un contexto social para los ciudadanos de Vilnius. Generando una planta baja completamente abierta que es más un espacio urbano que un edificio. Este “exterior cerrado” se comportaría como una reinterpretación del concepto de Casa de la Nación. Esta actualización del antiguo concepto de la Casa de la Nación tiene como objetivo proporcionar un vasto espacio público abierto y reprogramable que puede albergar casi cualquier función pública.
Instead of just proposing a container of the required functions. Instead of designing an isolated object that would host all the necessary programs for the National Concert Hall. Here, we are giving something more. We are using the physical materialization of those programs to organize an scheme that would free the ground floor, almost flying suspended over an artificial topographical level, providing citizens a space for gathering, dialogue, pop-up events, social interaction and cultural production.
En lugar de proponer simplemente un contenedor de las funciones requeridas. En lugar de diseñar un objeto aislado que albergaría todos los programas necesarios para la Sala de Conciertos Nacional. Aquí, estamos dando algo más. Estamos usando la materialización física de esos programas para organizar un esquema que liberaría la planta baja, casi volando suspendida sobre un nivel topográfico artificial, proporcionando a los ciudadanos un espacio para la reunión, el diálogo, los eventos pop-up, la interacción social y la producción cultural.
Therefore, the required functions for the National Concert hall become the shelter, the volumetric roof for such public space. The updated House of the Nation is nor a plaza nor a building but something in between. A place amid urbanism and architecture. A common framework for social gathering, cultural exchange and dialogue. The reconstruction of Tauras Hill-Top topography sheltered under the cover of the New National Concert Hall.
Por lo tanto, las funciones requeridas para la sala de Conciertos Nacionales se convierten en el refugio, el techo volumétrico de dicho espacio público.
La renovada Casa de la Nación no es ni una plaza ni un edificio, sino algo intermedio. Un lugar en medio del urbanismo y la arquitectura. Un marco común para el encuentro social, el intercambio cultural y el diálogo. La reconstrucción de la topografía de la colina de Tauras, cobijada bajo la cubierta del Nuevo Salón Nacional de Conciertos.
Site
The project aims to protect the slopes of Tauras Hill as a remarkable characteristic of Naujamiestis. Therefore the existing terrains is not just protected but the original topography is recovered and restored and would become an artificial topographical ground floor for the building. The exterior of Tauras Hill Park mergers into the interior of the building in a gentle manner. That creates a continuous flow of publicness between the interior and exterior of the building, which is reinforced by the potential for opening all the north front of the ground floor facade, allowing the building to lively open up to the Park.
El proyecto tiene como objetivo proteger las laderas de la Colina Tauras como una característica notable de la Naujamiestis. Por lo tanto, los terrenos existentes no sólo se protegen, sino que la topografía original se recupera y se restaura y se convertiría en una planta baja topográfica artificial para el edificio. El exterior del Parque de la Colina Tauras se fusiona con el interior del edificio de una manera suave. Esto crea un flujo continuo de público entre el interior y el exterior del edificio, que se refuerza con la posibilidad de abrir todo el frente norte de la fachada de la planta baja, permitiendo que el edificio se abra animadamente al Parque.
The proposal respect the current planing of Tauras Hill park and its general scheme, improving its layout with a series of patterns that just distribute different species of greenery, plants, vegetations trees or functional spaces that, integrated within the landscape proposal, they complement the cultural programs of the Concert Hall. Pedestrian pathways, stairs and escalators are displayed along the landscape layout optimizing the accessibility to both the Concert Hall building and the Park. Bicycle paths cross the whole park as well. A few series of cultural factions are also scattered in between the design, concluding an open multifuncional space for events in the centre of the park, children playground areas, sport facilities and urban gardens.
La propuesta respeta la planificación actual del parque de la colina de Tauras y su esquema general, mejorando su trazado con una serie de patrones que distribuyen de forma justa diferentes especies de vegetación, plantas, vegetaciones, árboles o espacios funcionales que, integrados en la propuesta paisajística, complementan los programas culturales de la Sala de Conciertos. Los caminos peatonales, las escaleras y las escaleras mecánicas se despliegan a lo largo del trazado del paisaje optimizando la accesibilidad tanto al edificio del Concert Hall como al Parque. Los senderos para bicicletas también cruzan todo el parque. También se han dispersado entre el diseño unas cuantas facciones culturales, concluyendo un espacio abierto multifuncional para eventos en el centro del parque, áreas de juego para niños, instalaciones deportivas y jardines urbanos.
The layout radically respect the original protected terrain, as most functions are just using different floor finishings, vegetations or pavements to define their spaces’ limits. Only a very few constructed structures and artifacts are proposed. Taras Hill Park landscape layout formalizes as a sequence of programmatic stripes that are intersected by pathways, stairs, ponds, urban gardens or auxiliary functions.
El trazado respeta radicalmente el terreno protegido original, ya que la mayoría de las funciones se limitan a utilizar diferentes acabados de suelo, vegetaciones o pavimentos para definir los límites de sus espacios. Se proponen muy pocas estructuras y artefactos construidos.
El trazado del paisaje del Parque de la Colina de Taras se formaliza como una secuencia de franjas programáticas que se intersecan por senderos, escaleras, estanques, jardines urbanos o funciones auxiliares.
The Building
Main Scheme/idea
The projects stands as an elevated and suspended volume of specific functions that is hold up by two Concert Hall Box-Shape volumes, which liberates a lower generic ground floor level for a very open public use, exploring and challenging the social possibilities of such a building.Whereas the above ‘flying’ shelters all the more compact programs as well as those only accesible to the audiences of the Halls; the lower level is a highly socially permeable space where only very few spaces are permanently enclosed and where very juxtaposed programs and functions can perform together constantly.
El proyecto se erige como un volumen elevado y suspendido de funciones específicas que se sostiene por dos volúmenes en forma de caja del Concert Hall, que libera un nivel genérico inferior de la planta baja para un uso público muy abierto, explorando y desafiando las posibilidades sociales de dicho edificio. Mientras que el “volador” alberga todos los programas más compactos, así como los que sólo son accesibles al público de las Salas; el nivel inferior es un espacio altamente permeable socialmente, donde sólo muy pocos espacios están permanentemente cerrados y donde programas y funciones muy yuxtapuestos pueden actuar juntos constantemente.
GROUND FLOOR
The Ground Floor is driven by a main architectural feature: its Multifunctional re-programmable space – the artificial topography. The whole ground floor is a reconstruction of the original topography of Tauras Hill. Recovering the ‘lost peak’ of the former hill, the ground floor would become a public open space that is almost an encapsulated exterior, a urban public landscape that is contained within the glass walls of the building. Defined by a topographical polished concrete slab its variations of heigh allow different ambients and environments, defining counterpointed areas within a continuous homogenous space. Heterogeneous configurations are possible within this homogenous space.
La planta baja está impulsada por una característica arquitectónica principal: su espacio multifuncional reprogramable – la topografía artificial. Toda la planta baja es una reconstrucción de la topografía original de la Colina de Tauras. Recuperando el “pico perdido” de la antigua colina, la planta baja se convertiría en un espacio público abierto que es casi un exterior encapsulado, un paisaje público urbano que está contenido dentro de las paredes de cristal del edificio. Definido por una losa de hormigón pulido topográficamente, sus variaciones de altura permiten diferentes ambientes y entornos, definiendo áreas contrapuestas dentro de un espacio homogéneo continuo. Dentro de este espacio homogéneo son posibles configuraciones heterogéneas.
Due to its public ethos and its topographic relation with Tauras hill, the north side facade of the Ground floor is defined by a series of sliding glass panels that can also rotate at certain points. That allows the north front of the building to be opened for very public events and to merge its interior topographical space with that of Tauras Hill Park. The exterior landscape flows into the inheritor of the building generating a natural transit between exterior and interior, between publicness and privateness and between the urban and the domestic.
Debido a su carácter público y a su relación topográfica con la colina Tauras, la fachada del lado norte de la planta baja está definida por una serie de paneles de vidrio deslizantes que también pueden girar en ciertos puntos. Esto permite que la fachada norte del edificio se abra para eventos muy públicos y que se fusione su espacio topográfico interior con el del Parque de la Colina Tauras. El paisaje exterior fluye hacia el heredero del edificio generando un tránsito natural entre el exterior y el interior, entre lo público y lo privado y entre lo urbano y lo doméstico.
The Halls
GRAND HALL
The Main Hall combines the architectural, acoustic and formal strategies of Four remarkable buildings. Postproduction becomes a design method that incorporates features from these four reference Concert Halls in order to define a singular and unexpected scheme that Marges the best concepts from each building.
El Salón Principal combina las estrategias arquitectónicas, acústicas y formales de cuatro edificios notables. La postproducción se convierte en un método de diseño que incorpora características de estas cuatro salas de conciertos de referencia para definir un esquema singular e inesperado que marque los mejores conceptos de cada edificio.
The Wiener Musikverein stands at the main influence for the Shoe Type Box section with perimetral Balconies. Moreover Rem Koolhaas/OMA’s Casa da Musica, as the contemporary revision of the Musikverein, serves as reference for the Audience’s Slab. From Konstantin Melnikov’s Rusakov Club we are extracting the Combinatory Potential of separate convergent balconies. And finally, from SANAA’s Kunstlinie Almere Concert Hall we are using its U-Shaped perimetral Galleries that expand the potential of the Shoe-Box type to a more enclosed and surrounding experience.
El Wiener Musikverein es la principal influencia de la sección Shoe Type Box con Balcones perimetrales. Además, la Casa da Musica de Rem Koolhaas/OMA, como revisión contemporánea del Musikverein, sirve de referencia para la losa del público. Del Club Rusakov de Konstantin Melnikov estamos extrayendo el potencial combinatorio de los balcones convergentes separados. Y por último, de la Sala de Conciertos Kunstlinie Almere de SANAA estamos usando sus Galerías perimetrales en forma de U que expanden el potencial del tipo Shoe-Box a una experiencia más cerrada y envolvente.
SMALL HALL
The Small Hall is a generic Box-Shaped space of 18×27 m that incorporates a flexible stage spaces and a collapsable seats system. Together with a suspended technical infrastructure it allows it to hold absolutely diverse configurations as well as very contemporary performances that require uncanny show layouts. Furthermore, one of its outer walls is a ‘Garage-Style’ huge door that opens up the interior space to the outer public esplanade for urban performances during the evenings of the warmer seasons.
La Sala Pequeña es un espacio genérico en forma de caja de 18×27 m que incorpora un espacio escénico flexible y un sistema de asientos plegables. Junto con una infraestructura técnica suspendida, permite albergar configuraciones absolutamente diversas, así como espectáculos muy contemporáneos que requieren diseños de espectáculos sorprendentes. Además, uno de sus muros exteriores es una enorme puerta estilo garaje que abre el espacio interior a la explanada pública exterior para actuaciones urbanas durante las noches de las estaciones más cálidas.
Every image, drawing and text are produced and given by Pedro Pitarch Architectures&Urbanisms
* * *
Pedro Pitarch, is architect (ETSAM, UPM, 2014) and contemporary musician (COM Caceres, 2008). Archiprix International (HunterDouglas Award 2015), Extraordinary Honour End of Studies Prize at the ETSAM (UPM, 2014), Steedman Fellow (Washington University , St Louis, 2017) and Superscape · Future Urban Living Award (Wien, 2016)
His work has been exhibited at the 16th Venice Architecture Biennale, 4th Lisbon Architecture Triennale, Architectus Omnibus, 9th EME3 and 2016 Vienna Design Week. He has received Prizes and Mentions in several International Competitions such as Second Prize in Dom Competition (Russia, 2018), Second Prize for ‘New Cyprus Museum’ (Cyprus, 2017), First Prize for Clesa Building Restoration (Madrid, 2015), Steedman Fellowship 2017-2018 (USA, 2017), Honour Mention at ARCOmadrid2016 VIProom. He has been shortlisted for the Debut Award of the IV Lisbon Triennale of Architecture.
He is Teaching Fellow in Architectural Design at the Bartlett School of Architecture (University College of London), teaching at the UG-10 of the BSc Architecture (ARB/RIBA Part1).