When I first visited the Acropolis in 1959 I found myself walking virtually by accident on the adjacent landscape of Philopappou Hill and there I felt, with surprise, the almost literal movement of the ground as my frame was drawn by the tactile resistance of the paving, up and down the undulating labyrinth of the terrain; a site designed so as to be experienced as much by the body as by the eyes. Equally surprising were the stone-paved terraces and benches and, above all, the wood-framed temenos and tea pavilion, built adjacent to the reconstructed Loumbardiaris church. These last seemed as though they had been drawn from Japan over eons of time via the cultural sieve of Byzantium. I did not realize at the time that this staging ground was not quite finished and that the seventy-two-year-old architect was still supervising the work.
Cuando visité por primera vez la Acrópolis en 1959, me encontré caminando prácticamente por accidente en el paisaje adyacente de Philopappou Hill y allí sentí, con sorpresa, el movimiento casi literal de la tierra cuando fui atraído por la resistencia táctil del pavimento, arriba y abajo del laberinto ondulado del terreno; un sitio diseñado para ser experimentado tanto por el cuerpo como por los ojos. Igualmente sorprendentes fueron las terrazas y bancos de piedra y, sobre todo, el temenos con estructura de madera y el pabellón del té, construido junto a la reconstruida iglesia Loumbardiaris. Estos últimos parecían haber sido extraídos de Japón durante eones de tiempo a través del tamiz cultural de Bizancio. No me di cuenta en ese momento que este campo de preparación no había terminado del todo y que el arquitecto de setenta y dos años todavía estaba supervisando el trabajo.
Plan of route up Philopappou Hill
Plan of St. Dimitrios Complex. A: Church; B: Pavilion; C: Entry Porch
The last half-century has changed our way of looking at architecture and we now see the twentieth century as a much more complex trajectory and thus we are compelled to reassess what our modern movement has wrought and where we stand in relation to its multifarious strands. In this process figures who were once prominent now recede, and those who were previously obscure emerge into the light. Pikionis is one of these latter-day luminaries, whose resonant work takes us back to a radiant world, where the “thingness” of things, to paraphrase Heidegger, come into their own. Pikionis’s ontic initiation dates from his frequent visits in the 1920s to the Rhodakis House on the island of Aegina—a long since ruined stone house with naive symbolic embellishments and cryptic inscriptions on its walls, including the legendary “Ah Vah” which, was once told, signifies an inchoate expression of ecstasy.
El último medio siglo ha cambiado nuestra forma de ver la arquitectura y ahora vemos el siglo XX como una trayectoria mucho más compleja y, por lo tanto, nos vemos obligados a reevaluar lo que nuestro movimiento moderno ha forjado y en qué posición nos encontramos en relación con sus múltiples ramas. En este proceso, las figuras que alguna vez fueron prominentes ahora retroceden, y aquellos que antes eran oscuros emergen a la luz. Pikionis es una de estas luminarias de los últimos días, cuyo trabajo resonante nos lleva de vuelta a un mundo radiante, donde la “cosificación” de las cosas, parafraseando a Heidegger, toma presencia. La iniciación óntica de Pikionis data de sus visitas frecuentes en la década de 1920 a la Casa Rhodakis en la isla de Egina: una casa de piedra en ruinas con adornos simbólicos ingenuos e inscripciones crípticas en sus paredes, incluido el legendario “Ah Vah”, que una vez fue dicho , significa una expresión incipiente de éxtasis.
View of pavilion deck
View accross pavilion encosure towards entry porch and church
When we look back over the total span of his career we may see it as an oscillation that first emerged as a modern interpretation of the Greek neoclassical spirit, as we find in his Karamanos House of 1925 and which later turned into a modernizing apotheosis with his Lycabettus School of 1933. Thereafter Pikionis broke with modernity through his reinterpretation of the Macedonian vernacular as we find this in his Potamianos House in Philothei, completed in 1955. This disruption came a point of no return, when the architect arrived at a dematerialized manner that was at once Greek and anti-Greek; Greek in the sense that it was integrated into the unique Greek amalgam of landscape, climate, and light and anti-Greek in that its inspiration lay elsewhere, in the far-flung islands of Honshu or in the equally remote islands of the archaic pre-Hellenic Aegean under a timeless sun. This metaphysical yet popular syntax began to emerge with his designs for the un-realized Aixoni housing settlement, near Glyfada, dating from the early ’50s. This manner, surprisingly evocative of the “wattle” culture of the nomadic Greek Sarakatsan people, reached its clearest formulation in the Arestedis Pourris House built at Maroussi in 1953. Of such enigmatic autochthonous forms, his granddaughter Alexandra Papageorgiou has written:
Cuando miramos hacia atrás sobre el lapso total de su carrera podemos verlo como una oscilación que surgió por primera vez como una interpretación moderna del espíritu neoclásico griego, como encontramos en su Casa Karamanos de 1925 y que más tarde se convirtió en una apoteosis modernizadora con su Lycabettus School of 1933. Posteriormente Pikionis rompió con la modernidad a través de su reinterpretación del vernáculo macedonio cuando lo encontramos en su Casa Potamianos en Philothei, terminada en 1955. Esta interrupción trajo un punto de no retorno, cuando el arquitecto llegó a una praxis desmaterializada que era a la vez griega y antigriega; griega en el sentido de que estaba integrado en la única amalgama griega de paisaje, clima, luz y antigriega en el sentido de que su inspiración estaba en otro lugar, en las lejanas islas de Honshu o en las islas igualmente remotas de la prehistoria arcaica. Egeo helénico bajo un sol intemporal. Esta sintaxis metafísica pero popular comenzó a surgir con sus diseños para el asentamiento de viviendas Aixoni no realizado, cerca de Glyfada, que data de principios de los años 50. Esta práctica, sorprendentemente evocadora de la cultura de “zarzo” del pueblo nómada griego de Sarakatsan, alcanzó su formulación más clara en la Casa Arestedis Pourris construida en Maroussi en 1953. De tales formas enigmáticas autóctonas, su nieta Alexandra Papageorgiou ha escrito:
Floor patterning in St. Dimitrios Loumbadiaris pavilion enclosure A
Floor patterning in St. Dimitrios Loumbadiaris pavilion enclosure B
“He was stringently against the use of Western forms which are more representative of science and technology, and more tolerant of Eastern forms which are closely related to the ideals of a spiritual world. He admired the scale, form and materials of elements found in Japanese architecture, such as bamboo. He employed similar methods of construction, for example he elevated the ground floor of the Loumbardiaris pavilion and used stone footings at the base of its columns…”
“Estaba estrictamente en contra del uso de formas occidentales que son más representativas de la ciencia y la tecnología, y más tolerante con las formas orientales que están estrechamente relacionadas con los ideales de un mundo espiritual. Admiraba la escala, la forma y los materiales de los elementos encontrados en japonés arquitectura, como el bambú. Empleó métodos similares de construcción, por ejemplo, elevó la planta baja del pabellón Loumbardiaris y utilizó zapatas de piedra en la base de sus columnas … “
Sketch of facade of St.Dimitrios pavilion
Sketch of facade of St.Dimitrios pavilion
Floor patterning in St. Dimitrios Loumbadiaris pavilion enclosure
Sketch of facade of St.Dimitrios pavilion
Of the same generation as Le Corbusier and Mies van der Rohe, Pikionis was one of the first architects to realize that a regionally inflected culture could only be sustained in a post-vernacular age through the admixture of sympathetic alien cultures, just as Greek archaic sculpture had once been fertilized by Egypt. Thus the paving of Philopappou bears an uncanny relationship to the stone causeways of Zen temples, its overall patterns breaking across the curvature of the site so as to deny any perspectival anticipation of movement thereby engendering a seemingly infinite sequence of seams and gulleys in conjunction with the counter changing stonework.
De la misma generación que Le Corbusier y Mies van der Rohe, Pikionis fue uno de los primeros arquitectos en darse cuenta de que una cultura regionalmente inflexionada solo podía sostenerse en una era post-vernácula a través de la mezcla de culturas extranjeras simpatizantes, al igual que la escultura griega arcaica una vez había sido fertilizado por Egipto. Así, la pavimentación de Philopappou tiene una relación extraña con las calzadas de piedra de los templos Zen, sus patrones generales se abren paso a través de la curvatura del sitio para negar cualquier anticipación de movimiento perspectivo, generando una secuencia aparentemente infinita de costuras y hondanadas en conjunción con el cambio de dirección de la mampostería.
It is his ecological insistence on the interdependency of culture and nature, which gives Pikionis’s work a critical significance that is as relevant now as it was fifty years ago. For it totally repudiates our habitual fixation on the freestanding technical and/or aesthetic object, not to mention our destructive, Promethean attitude towards nature. While Pikionis realized very little in his life time—some six houses, a school, a theater, a park, a playground, and an apartment building—he nevertheless strove for an ontological architecture in which both subject and society would be mutually redeemed. Like Constantin Brancusi, Luis Barragán, and Carlo Scarpa, Pikionis invariably worked within tightly bounded domains, such as the oneiric children’s playground that he built in the Athenian suburb of Philothei in 1965. Close to the “not yet” of Ernst Bloch, Pikionis’s architecture was an architecture of hope. While he was only too aware of the harshness that was enveloping his beloved Greece, he nonetheless maintained the vision of a Mediterranean “other,” a Baudelairean sense of luxe, calme et voluptéshimmering in the light, after the demise of technology.
Es su insistencia ecológica en la interdependencia de la cultura y la naturaleza, lo que le da al trabajo de Pikionis un significado crítico tan relevante ahora como lo fue hace cincuenta años. Porque repudia por completo nuestra fijación habitual en el objeto técnico y / o estético independiente, sin mencionar nuestra actitud destructiva y prometeica hacia la naturaleza. Si bien Pikionis realizó pocas obras en su vida -alrededor de seis casas, una escuela, un teatro, un parque y un edificio de departamentos-, se esforzó por lograr una arquitectura ontológica en la que tanto el sujeto como la sociedad fueran mutuamente rescatados. Como Constantin Brancusi, Luis Barragán y Carlo Scarpa, los Pikionis invariablemente trabajaban dentro de dominios estrechamente delimitados, como el patio de juegos infantiles oníricos que construyó en el suburbio ateniense de Philothei en 1965. Cerca del “todavía no” de Ernst Bloch, la arquitectura de Pikionis era una arquitectura de esperanza. Aunque era muy consciente de la crudeza que estaba envolviendo a su amada Grecia, mantuvo la visión de un “otro” mediterráneo, una sensación de lujo “Baudelaireriano”, tranquilo y voluptuoso, a la luz, después de la desaparición de la tecnología.
Kenneth Frampton
VIA:
Dimitris Pikionis, Architect 1887­–1968: A Sentimental Topography (London: Architectural Association, 1989)