The purpose of the Right to Afford series is to open a line of debate and criticism on the current situation of Social Housing through the investigation and analysis of a selection of so-called “Council Houses”, which emerged in London throughout the twentieth century. To extract a global vision of the Serie and not the study of isolated works, we will go to parameters not only purely architectural but sociological and urban.

El propósito de la serie Right to Afford es abrir una línea de debate y critica sobre la situación de la vivienda social en la actualidad a través de la investigación y análisis de una selección de las llamadas “Council Houses”, que surgieron en Londres a lo largo del todo el siglo XX. Para extraer una visión global de la serie y no el estudio de obras aisladas, se acudirá a parámetros no solo puramente arquitectónicos sino sociológicos y urbanos.

United Kingdom, 1945. The Allies won after 6 years of war, opening a gap of hope in British citizens after a dark time. Housing shortage was already a pressing issue in the country and its aggravation drew attention to a concept that had been experimented with already at the end of the nineteenth century. With the idea of terminating the London East End slums, Council Houses were born with a simple but complex idea of providing every citizen with a decent standard of living at an affordable cost.

Reino Unido, 1945. Los Aliados vencían tras 6 años de guerra abriendo una brecha de esperanza en los ciudadanos británicos tras una época oscura. Sin embargo, aquella larga guerra dejaba tras de sí un escenario trágico. Entre todos aquellos problemas, la escasez vivienda era uno de los más urgentes e hizo que se retomara un concepto con el que ya se había comenzado a experimentar a finales del siglo XIX, la Vivienda Social o Council Houses. Nacidas con la misión de acabar con los asentamientos chabolistas del East End londinense, la premisa fue la de proveer a cada ciudadano con una vivienda digna a un precio razonable.

Following the famous Voisin and Ville Radieuse masterplans dogma, the British sky was suddenly trimmed by giant towers with merely few row houses lying beneath them. Citizens soon started complaining when they realized that urban utopia couldn’t be any less far from reality.

Siguiendo los dogmas de los celebérrimos planes Voisin y La Ville Radieuse de Le Corbusier, pronto el cielo de las grandes ciudades del territorio británico se vio recortado por infinitas torres con apenas unas pocas viviendas adosadas a sus pies. Pronto comenzaron las quejas entre la población cuando comenzaron a notar que aquella utopía urbanística no se correspondía en absoluto con la realidad.

Born in the United States, from an American mother and a British father, Neave Brown, who always thought of himself in the future as an artist, finally decided to study an architecture degree in the Architectural Association of London. After finishing his studies and his experience through some architecture firms, his first work would be a small dwelling project. Brown, along with a group of close friends, designed a new scheme based on the concept of co-housing. This prototype would be the seed and the centre of attraction by which he would get the project explained below: Dunboyne Road Estate.

Nacido de en Estados Unidos, de madre americana y padre británico, Neave Brown, cuyo futuro parecía estar orientado hacia las Bellas Artes, optó finalmente por hacer la carrera de Arquitectura en la Architectural Association de Londres. Tras terminar sus estudios y pasar por unos cuantos estudios de arquitectura, su primera obra sería un pequeño conjunto de viviendas. Junto a un pequeño grupo de amigos, Brown diseñaría un nuevo esquema basado en el concepto de co- housing. Estos pequeños prototipos serían el germen y el medio por el cual Brown conseguiría la adjudicación del proyecto que se a continuación se explica: Dunboyne Road Estate.

Located in the peaceful neighbourhood of Hampstead, the unknown look of the passer-by can barely perceive Brown’s building. Dunboyne Estate perfectly mimics with its surrounding streets and constructions. Sensibly he took a very common typology within the London urban tissue, what was known as Terrace Houses, with which he implemented the innovative techniques and strategies of the Modern Movement. Brown reinvented the traditional typo creating the first high density low rise dwelling in the United Kingdom.

Situada en el tranquilo barrio de Hampstead, la mirada extraña del viandante que baja por el soterrado río Fleet, ahora elevado a la categoría de vía urbana, pasa desapercibida ante la obra de Brown. El conjunto que no puede distar más de las casas en hilera de estética victoriana que lo rodean se integra perfectamente con la trama y la escala de la zona. Basándose en una tipología muy común en el tejido urbano de Londres, las Terrace Houses (casas aterrazadas), trabaja con las nuevas técnicas y forma de pensar la arquitectura del Movimiento Moderno. El arquitecto consigue con ello reinventar el tipo tradicional creando el primer conjunto residencial de alta densidad en baja altura (High density low-rise scheme) en Reino Unido frente al esquema de la torre de apartamentos.

Dunboyne combines about seventy-two units into six two and three stories, parallel rows of terrace apartments. Sets of two rows are connected by a central pedestrian walkway. The three stories row contains a three-bedroom duplex on top and one-bedroom flats below.

Formada por 6 bloques de entre dos y tres plantas, Dunboyne se compone de 72 viviendas. Cada dos hileras de viviendas están articuladas por una galería interior al aire libre. Los bloques de tres plantas contienen dúplex de tres dormitorios en la parte superior y apartamentos de una única planta y dormitorio en el nivel inferior.

The duplex top floor, the living room opens to a balcony, while the access level is connected through a walkway to a semiprivate terrace located in the roof of the opposite side apartment. The entrance to the flats is done through an internal gallery. This typo opens directly to a private patio in and above the basement level. The inferior gallery is completely outdoors, only covered by the bridges crossing to facilitate to the top-level terraces.

En la planta alta de los dúplex, el salón se abre hacia un balcón mientras que en el nivel de acceso se conecta a través de la pasarela a una terraza semi privada situada en la cubierta del apartamento del lado opuesto. El acceso a las viviendas de una planta se realiza a través de la galería interior. Esta tipología se abre directamente a un patio privado tanto al nivel o sobre la cubierta del aparcamiento. La galería inferior está completamente al aire libre sólo cubierta por los “puentes “que cruzan para dar acceso a las terrazas de la planta superior.

The two-bedroom typology in the two-stories blocks is simply a variation of the flat one, with an entrance at the kitchen level and stairs that go up half level to the bedrooms and half level down to the living room opened towards a private patio.

La tipología de dos dormitorios en los bloques de dos plantas es simplemente una variación del tipo de una planta, con una entrada al nivel de la cocina, con unas escaleras que suben media altura hacia los dormitorios y bajan otra media altura al salón que se abre a su vez a un patio privado.

The roughness of the exposed concrete and the dark wood joinery that enclose the terraces in the outdoor circulation areas is cushioned by the whiteness of the walls. And when walking through the interior galleries, the inhabitant finds a profusion of plants and flowers distributed along flowerbeds, urban reminiscence of an English garden. Brown creates a manifesto about social housing: an optimal living does not need luxurious and grandiloquent elements, it simply requires a design thought for people, for the community and for the city.

La rugosidad del hormigón visto y las carpinterías de madera oscura que acotan las terrazas en las zonas de circulación exteriores se amortigua con el blanco de los muros. Y al caminar por las galerías interiores el habitante se encuentra con una profusión de plantas y flores distribuidas a lo largo de larguísimos parterres, reminiscencia urbana de un jardín inglés. Brown crea un manifiesto sobre la vivienda social: un habitar óptimo no necesita de elementos lujosos y grandilocuentes, simplemente requiere de un diseño pensado para las personas, para la comunidad y para la ciudad.

The scheme proposed by Brown was revolutionary because it showed that a model with a high density could be obtained, including outdoor spaces for each house without losing the privacy of each one. “We committed ourselves to the idea of a public housing that was social and had to do with society” Proof of the faith he held in that, the architect, spent his last years of life in Dunboyne Road until his death in January 2018

.El esquema que propuso Brown fue revolucionario pues demostró que se podía obtener un modelo habitacional con una densidad alta y espacios privados al aire libre sin perder la privacidad de las viviendas. “Nos comprometimos con la idea de la una vivienda pública que fuera social y tuviera que ver con la sociedad”. Prueba de su la fe que mantenía en aquello, el arquitecto, pasó sus últimos años de vida en Dunboyne Road hasta su fallecimiento en enero de 2018.

Bibliography:

1. Modern housing prototypes. Roger Sherwood. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1978.

2. Modernist Estates. Stefi Orazi. Frances Lincoln Limited. 2015.

3. Neave Brown’s Fleet Road: the evolution of a social concept of housing; Architects: Camden (London borough). Architects Department, project architect Neave Brown.Architectural design. Vol. 48, no. 8/9, 1978, p. 523-534.