This article is part of the Hidden Architecture Series Never Modern  where we explore the conditions of several urban projects from 1950s onwards that, starting from the hypothesis of the Modern Movement, they surpassed its orthodoxy to adapt the urban features to local conditions.
Este artículo forma parte de la serie Never Modern  comisariado por Hidden Architecture donde exploramos las condiciones de varios proyectos urbanos de 1950 en adelante en los que partiendo de las hipótesis del Movimiento Moderno, se superaron la ortodoxia de varios postulados para adaptar sus características urbanas a las condiciones locales.
“I have come to this country to introduce a completely new social system; an ignorant and selfish system must become an enlightened social system, which will unify all individual interests into a single common interest, and in which all reasons for competitive struggle will be overcome. “
“ He venido a este país para introducir un sistema social completamente nuevo; un sistema ignorante y egoísta debe convertirse en un sistema social ilustrado, que unificará todos los intereses individuales en un único interés común, y en el que se superarán todos los motivos de lucha competitiva.”
Robert Owen. 1825
 
“It is necessary to delve into the alienating characteristics of modern society, into the solitary crowd of almost totally urbanized society, to find the prime cause that groups young people and those who are not so much. It is the mechanization of human communication, which leads to longing for the old face-to-face and direct relationship of human being and primitive society. A strong sense of being disaggregated from the group to serve as loose piece to the great machine of the system make, suddenly, people not wounded by the process rebel against it and seek each other. “
“Es preciso ahondar en las características alienantes de las sociedad moderna, en la muchedumbre solitaria de la sociedad casi totalmente urbanizada, para encontrar la causa primigenia que agrupa a los jóvenes y a quienes ya no lo son tanto. Es la mecanización de la comunicación humana, lo que conduce a añorar la vieja relación cara a cara y directa de los hombres de la sociedad aldeana y primitiva. Una fuerte sensación de ser disgregado del grupo para servir como pieza suelta a la gran máquina del sistema hace que, de pronto, quienes todavía no se han visto maleados por el proceso se revuelvan contra él y se acerquen y busquen.”
José María Carandell
Throughout a brief but intense period of time, the municipal government of Vienna undertook the initiative of constructing a great number of social houses for families of scarce resources. Thus, between 1919 and 1934 is built what has been called as Vienna Red, small interventions of urban acupuncture intended for the massive construction of a new community habitat.

These urban operations never had the vocation to alter the urban structure of Vienna. On the contrary, it seems rather that its true objective would be none other than the construction of a series of cities within the city of Vienna, “true” cities loaded with symbology.

Thus, it is impossible to ignore that the main characteristic of these small urban archipelagos, as Ungers would define them, is the construction of a strong working class consciousness and identity that would lift the spirit and the spirit of the fallen Austrian proletariat after World War I.
A lo largo de un breve pero intenso periodo de tiempo, el gobierno municipal de Vienna emprendió la iniciativa de construir un gran número de viviendas sociales para familias de escasos recursos. Así, entre 1919 y 1934 se construye lo que se ha denominado como la Viena Roja, pequeñas intervenciones de acupuntura urbana destinadas a la construcción masiva de un nuevo hábitat comunitario.
Estas operaciones urbanas nunca tuvieron la vocación de alterar la estructura urbana de Viena. Al contrario, parece más bien que su verdadero objetivo no sería otro que la construcción de una serie de ciudades dentro de la ciudad de Viena, unas ciudades “verdaderas” cargadas de simbología .

Así, es imposible obviar que la principal característica de estos pequeños “archipiélagos urbanos”, tal y como Ungers los definiría, es la construcción de una fuerte conciencia e identidad de clase obrera que levantara el espíritu y el ánimo del decaído proletariado austriaco tras la Primera Guerra Mundial.

Image by Studio Sejima Vienna
Image from laciudadsocialista
Image from laciudadsocialista
So it is not intended to alter the existing urban structure of Vienna, expanding it, but opting for the option of building small “autonomous cities” within the urban fabric itself or in regions bordering the periphery. In most cases, a very specific typology will be used: the, the Hof. This housing typology of large dimensions presents by structure and ambition a clear similarity with religious monasteries. Where in these a series of individual cells are grouped around a cloister, the heart of community life, in the Hof small apartments for families appear grouped around public courtyards, open to the city, where they develop all kinds of Urban and social activities around social facilities.
Para ello no se pretende alterar la estructura urbana existente de Vienna, expandiéndola, sino que se opta por la opción de construir pequeñas “ciudades autónomas” en el interior del propio tejido urbano o en regiones colindantes con la periferia. Se hará uso, en la mayor parte de los casos, de una tipología muy concreta: el superbloque o bloque-manzana, el Hof. Esta tipología habitacional de grandes dimensiones presenta por estructura y ambición una clara similitud con los monasterios religiosos. Donde en estos una serie de células individuales se agrupan en torno a un claustro, el corazón de la vida en comunidad, en el Hof aparecen pequeños apartamentos para familias agrupados en torno a patios públicos, abiertos a la ciudad, donde se desarrollan todo tipo de actividades urbanas y sociales alrededor de unos equipamientos sociales.

The emphasis placed on the quality of the public is fundamental in the construction of a community identity, and this aspect supposes the fundamental ideological feature of these proposals. A radical change of focus must be noted. Where up to now the use of an idea of ​​monumentality in architecture was applied to those spaces and buildings representative of state, religious or bourgeois power, in this case the same tools are applied to the construction of cheap housing and the surrounding space. The construction of decorative elements are not aimed at remarking the military or religious glories of state power, but to generate social ties through the generation of artisanal employment in a sector devastated by war and the subsequent crisis by the dismemberment of the Austro- Hungarian Empire. A language based on a highly functional and rationalist structure, in line with the modernity that in those years had already begun with great conviction in France or Germany, is arised but with a material concept presenting a certain continuity with the Vienna School and, above all, the modernity of figures such as Otto Wagner or Joze Plecnik.

 

Housing and public space are the monument of the proletariat, the elements that must generate the structure of the new city that shelters the life in community for people in peace and harmonious coexistence.
El énfasis puesto en la calidad de lo público es fundamental en la construcción de una identidad de comunidad, y este aspecto supone el rasgo ideológico fundamental de estas propuestas. Se debe notar un cambio radical de enfoque. Donde hasta ahora el uso de una idea de monumentalidad en arquitectura se aplica a aquellos espacios y edificios representativos del poder estatal, religioso o burgués, en este caso se aplican esas mismas herramientas en la construcción de viviendas baratas y el espacio circundante que las carga de significado. La construcción de elementos decorativos no tienen ahora como objetivo remarcar las glorias militares o religiosas del poder de estado, sino generar unos lazos sociales mediante la generación de empleo artesanal en un sector devastado por la guerra y la crisis posterior por la desmembración del Imperio Austro-Húngaro, Se impulsa así un estilo de base o estructura altamente funcional y racionalista, parejo a la modernidad que en esos años ya se había iniciado con gran convicción en Francia o Alemania, pero con una materialización en los detalles y el uso de materiales que presenta una cierta continuidad con las Escuela de Vienna y, sobre todo, la modernidad de figuras como Otto Wagner o Joze Plecnik.
La vivienda y el espacio público son el monumento del proletariado, los elementos que deben generar la estructura de la nueva ciudad que albergue la vida en comunidad de un pueblo en paz y armoniosa convivencia.
The construction of the Karl Marx Hof began in 1927 led by the architect Karl Ehn, author of the project. It is located in a large block on northern Vienna, close to railroad tracks. The almost 1400 houses are located in a superblock of more than 1 kilometer long, with aperimeter buildings protecting the public spaces that are generated in its interior from the annoyances that could be caused by the proximity of the railway infrastructure. The central block, with a more careful and monumental design, works as a gateway to the train station. The remaining blocks represent a height not exceeding six floors.
It is necessary to point out how this superblock responds to a problem of urban scale. On the one hand, its large dimensions in plan and its longitudinal extension parallel to the roads give it an urban scale, almost metropolitan, which refers to the entire city of Vienna and beyond its periphery. It stands as an independent city, an island of community life that should serve and serve as an example for the construction of an alternative society. This appeal could be interpreted almost on a national scale, since the municipal government of Vienna, unlike the rest of the country, which was much more conservative, was in the hands of a Social-Democratic party very close to Marxism.
La construcción del Karl Marx Hof se inicia en 1927 dirigida por el arquitecto Karl Ehn, autor del proyecto. Se sitúa en una manzana de grandes dimensiones al norte de la ciudad de Vienna, juntos a las vías de ferrocarril. Se disponen así las casi 1400 viviendas en un superbloque de más de 1 kilómetro de longitud, con una edificación perimetral que protege los espacios públicos que se generan en su interior de las molestias que podrían ocasionarse por la cercanía de la infraestructura ferroviaria. El bloque central, de diseño más cuidado y monumental, funciona de puerta de acceso a la estación de tren. El resto de bloque spresentan una altura que no excede las seis plantas.
Es necesario señalar cómo responde este superbloque a una problemática de escala urbana. Por un lado, sus grandes dimensiones en planta y su extensión longitudinal en paralelo a las vías le dotan de una escala urbana, casi metropolitana, que hace referencia a toda la ciudad de Vienna y más allá de su periferia. Se alza como una ciudad independiente, una isla de vida comunitaria que debe servir y sirve como ejemplo para la construcción de una sociedad alternativa. Este llamamiento se podría interpretar casi a escala nacional, pues no es cuestión secundaria el hecho de que el gobierno municipal de Vienna, al contrario de lo que sucedía en el resto del país, mucho más conservador, estaba en manos de un partido socialdemócrata muy próximo al marxismo.
On the other hand, carefull details and its high and friendly proportions, very human, endow the complex with a neighborhood scale that is ideal for the construction of an identity in the course of community life.
Public spaces are carefully designed. They have a series of public facilities such as libraries, day care centers or social centers. Even today the environmental quality of these public courtyards is outstanding.
Por otro lado, el cuidado en sus detalles y su altura y proporciones amables, muy humanas, dotan al complejo de una escala de barrio que es ideal para la construcción de una identidad en la transcurso de la vida comunitaria.
Los espacios públicos se diseñan con esmero. En ellos se disponen de una serie de equipamientos públicos como bibliotecas, guarderías o centros sociales. Aún hoy en día la calidad ambiental de estos patios públicos es sobresaliente.
This attitude should be clear. These public spaces are not limited to being a meeting place for the neighbors, they are open to the whole city of Vienna. A system of arcades and passages link these green courtyards to the surrounding streets, creating a conceptual and physical continuum, where pedestrians can walk and stop in their daily life. This system of linked public spaces is masterfully solved, generating a transition of scales and a gradient that goes from the public, the city of Vienna, to the “private” individual dwelling of each family. The development of an innovative housing typology was not a priority at this time, since the emphasis was to be placed on all public spaces and the different transitions between them.
Faced with the voracious consumption of the public we witness all over the globalized world, where obtaining an economic benefit and the exploitation of private property is the only valid argument, it is absolutely necessary to claim these spaces in order to believe, so , that another model of development was and is possible. A model that provides human being of space fundamental to his life and development in community, building a public environment of quality.
Esta actitud debía servir de manifiesto. Estos espacios públicos no se limitan a ser lugar de encuentro para los vecinos del barrio, están abiertos a toda la ciudad de Vienna. Un sistema de arcadas y pasajes vinculan estos patios verdes con las calles circundantes, generando un continuo conceptual y físico, donde peatones pueden pasear y detenerse en su día a día cotidiano. Este sistema de espacios públicos enlazados se resuleve magistralmente generando una transición de escalas y un gradiante que va desde lo público, la ciudad de Vienna, hasta lo “privado”, la vivienda individual de cada familia. El desarrollo de una tipología habitacional innovadora no era una cuestión prioritaria en este momento, puesto que el énfasis debía ser puesto en todos los espacios públicos y las distintas transiciones entre ellos.
Ante el consumo voraz de lo público que presenciamos en todas las ciudades del mundo globalizado, donde la obtención de un beneficio económico y la explotación de la propiedad privada es el único argumento válido, es absolutamente necesario reivindicar estos espacios con el objetivo de creer, aun, que otro modelo de desarrollo fue y es posible. Un modelo que sirva al ser humano de espacio fundamental para su vida y desarrollo en comunidad construyendo un entorno público de calidad.
Image by Kenan Malik
Image by Kenan Malik
Image by Kenan Malik
Image by Philip Lawton
Image by Philip Lawton
Image by Philip Lawton
Image by Philip Lawton
Image by Kenan Malik
Image by Kenan Malik