Dear Director:

Querido Director:

What is easy for me to tell you in words is an ordeal in writing. It is possible that I am forgetting many things, since we have been working on the project I told you about for five years now.

Lo que de palabra me resulta fácil decirte, por escrito es un calvario. Es posible que me olvide de muchas cosas, puesto que hace ya cinco años que trabajamos en el proyecto del que te hablé.

It began with some conversations with Huarte, who has been a great patron of the arts for me, and for whom I am deeply grateful.

La cosa empezó con unas conversaciones con Huarte, que ha sido para mí un gran mecenas, y por el que siento un profundo agradecimiento.

They were interested in a plot of land measuring 70 x 150 m. of irregular shape, located in a very good area of Barcelona, on which he intended to build middle-class housing. In the planning project approved by the City Council, there were three towers of twenty or so storeys high, which were not well suited to the variety of types of housing they wanted to build. On the other hand, I am repulsed by the idea, perhaps because I have vertigo, of people having to live too high up. Nor do I agree with the type of housing estates that are often built, all of them practically inspired by Le Corbusier’s ideas on urban planning. I consider the general construction of tall rectangular blocks, situated between green spaces, to be a mistake for two reasons: firstly because of what I mentioned before about vertigo, and secondly because I find it inhuman to be sitting on a bench, with a generally monotonous block of 10, 20, or 30 storeys high in front of me.

Estaban interesados en un solar de unos 70 x 150 m. de forma irregular, situado en una zona muy buena de Barcelona, y en él pretendía construir viviendas para clase media. En el proyecto ordenación que tenía aprobado el Ayuntamiento, figuraban tres torres de veintitantos pisos de altura, que no se adaptaban bien a la variedad de tipos de viviendas que se deseaban edificar. Por otra parte, me repugna la idea, quizá porque tengo vértigo, de que la gente tenga que vivir demasiado alto. Tampoco estoy de acuerdo con el tipo de urbanizaciones que se suelen hacer, todas ellas prácticamente inspiradas en las ideas que sobre urbanismo tenía Le Corbusier. La construcción general de bloques altos rectangulares, situados entre espacios verdes la considero un error por dos razones: primero por lo que te apuntaba antes del vértigo, y segundo porque me parece inhumano estar sentado en un banco, teniendo enfrente un bloque generalmente monótono de 10, 20, ó 30 plantas de altura.

I feel overwhelmed and uneasy because of the mass and height of these buildings which crush me. These buildings were designed by Le Corbusier with the idea that all the dwellings should have good orientation and sunshine. In practice, this never or almost never happens, because if all the blocks are well oriented, they must necessarily be parallel and it gives such a sensation of monotony that the same followers of Le Corbusier vary the position and height of these blocks, which means that they lose the good orientation. This good orientation is something that has come down to us from the north, where the has come to us from the north, where the sun is very scarce, but here in Spain, it is less important. Personally, I prefer a variety of orientations. The north and south-east orientation is the one I like the most, but in any case, if the prices of the houses are different according to the preferences of the public and the law of supply and demand, I prefer a good flat, badly oriented and cheaper, for having charged more for the same flats with a better orientation, than a worse flat, better oriented. I believe that it is necessary to plan housing with sufficient density, so that living in the city is possible without having to resort to dormitory towns, and without the surface area of the city being excessive. I believe that a building coefficient of 2 to 3 square metres per square metre of land can be achieved, so that living in the city is possible without having to resort to dormitory towns. square metres per square metre of land, depending on the areas of the city. and this with buildings from ground floor and four storeys to ground floor and seven storeys. and seven storeys, but my preference is for ground floor and four or five storeys.

Me siento agobiado e inquieto por la masa y altura de estos edificios que me aplastan. Estos edificios fueron proyectados por Le Corbusier con la idea de que todas las viviendas tuvieran buena orientación y sol. Esto en la práctica, nunca o casi nunca se cumple, porque si todos los bloques están bien orientados, han de ser forzosamente paralelos y da una sensación de monotonía tan grande, que los mismos seguidores Le Corbusier, varían la posición y altura de estos bloques, con lo cua pierden la buena orientación. Esto de la buena orientación, es algo que nos ha llegado del norte, donde el sol escasea mucho, pero aquí en España, tiene menos importancia. Personalmente, prefiero la variedad de orientaciones. La orientación norte y sur-levante, es la que a mí más me gusta, pero en todo caso, si los precios de las viviendas son distintos de acuerdo con las preferencias del público y la ley de la oferta y la demanda, prefiero un piso bueno, mal orientado y más barato, por haber cobrado más los mismos pisos de mejor orientación, que un piso peor, mejor orientado. Creo que es necesario proyectar viviendas con suficiente densidad, para que el vivir en la ciudad sea posible sin tener que recurrir a las ciudades dormitorios, y sin que la superficie de la ciudad sea excesiva. Creo que puede conseguirse un coeficiente de edificabilidad de 2 a 3 metros cuadrados por metro cuadrado de terreno, según las zonas de la ciudad; y esto con edificios de planta baja y cuatro pisos a planta baja y siete pisos, pero mis preferencias van a planta baja y cuatro o cinco pisos.

I have recently visited several micro-urbanisations, and in all of them, I have found it difficult to locate the houses with tall buildings and rather sad open spaces. I believe that we should go back to urbanising streets and squares, to facilitate road traffic and to achieve human streets and squares in our cities. I think we should go for superblocks of about 200 x 200 m., using the streets that limit them for vehicular traffic, and respecting the streets and squares inside the block for pedestrian use only.

Recientemente he visitado varias micro-urbanizaciones, y en todas ellas, me he encontrado con dificultades para localizar las casas con edificios altos y con espacios libres bastante tristes. Creo que debemos volver a urbanizar calles y plazas, para facilitar el tránsito rodado y para conseguir calles y plazas humanas en nuestras ciudades. Creo que debemos ir a supermanzanas de unos 200 x 200 m., destinando las calles que las limitan a la circulación rodada, y respetando las calles y plazas interiores a la manzana para uso exclusivo de peatones.

Section through Blocks 2 and 5
Block 14
Blocks 2 and 5
Block 13
Block 6
13_Block 6

I have always liked English Georgian houses, and I think Neutra was right when he said that plants and greenery not only in the open spaces, but also in the houses, was very important. Apart from all the landscaped areas in the streets and squares, in all the open spaces we have We have designed planters so that flowers and creepers can be planted in them. flowers and vines can be planted in them.

Siempre me han gustado las casas inglesas georgianas, y creo que Neutra tenía razón cuando decía que las plantas y el verde no solamente en los espacios libres, sino en las casas, era muy importante. Aparte de todas las zonas ajardinadas en calles y plazas, en todos los huecos hemos proyectado jardineras para que en ellas se puedan plantar flores y enredaderas.

Returning to the project, on which work has already begun, I was also faced with the problem of repetition. They demanded in this case that the structures should be the same, although there will later be two, and that all the windows should be the same, as this would save them 30 percent and they would therefore be able to sell more cheaply. When I told them that this would be very monotonous, they replied that this was my problem.

Volviendo al proyecto, cuyas obras han empezado ya, se me planteó además el problema de la repetición, Me han exigido en este caso, que las estructuras fueran las mismas aunque posteriormente serán dos, y que todas las ventanas fueran iguales, ya que con ello, conseguían una economía de un 30 por ciento y podían por lo tanto, vender más barato. Al decirles yo, que esto sería de una gran monotonía, me contestaron, que este era mi problema.

I had always said that if I was commissioned to do a major urban plan, I would seek the collaboration of many architects, so that when each one did his own house, within the general rules, the monotony would be less monotonous. They replied that one architect was enough to ensure the smooth running of the works, and that, on the other hand, building different houses and façades made the construction very expensive. I therefore tried to fight against monotony by making staggered façades. I was told at the time that staggered facades are expensive, but it was later proved that a staggered form inscribed in a circle is equivalent to a square, which is, of all the rectangles, the one that, with the least perimeter, limits the largest surface area.

Yo siempre había dicho que si me encargaban una urbanización importante, buscaría la colaboración de muchos arquitectos, para que al hacer cada uno su casa, dentro de las normas generales, la monotonía fuera menor. Me contestaron a esto, que con un arquitecto ya tenían bastante para la buena marcha de las obras, y que, por otra parte, el hacer casas y fachadas distintas encarecía mucho la construcción. Traté, por lo tanto, de luchar contra la monotonía, haciendo fachadas escalonadas. Me dijeron entonces, que el escalonamiento es caro, pero después se pudo comprobar, que una forma escalonada inscrita en un círculo, equivale a un cuadrado, que es, de todos los rectángulos, el que, con menos perímetro, limita mayor superficie.

Block 9
Block 6
Block 6

We made a comparative study with the traditional solution of smooth rectangular blocks of 10 x 14 m. by 70 m. approximately; and we saw that the difference in façade surface was only in this type of housing, from 8 to 10 percent. Bearing in mind that rectangular blocks are also usually broken up a little to avoid monotony, this 8 and 10 percent was reduced to nothing. With the solution that we have applied in this project, we have managed to save 40 percent of the land under the same conditions of height and distance between buildings.

Hicimos un estudio comparativo con la solución tradicional, de bloques lisos rectángulares de 10 x 14 m., por 70 m. aproximadamente; y vimos que la diferencia de superficie de fachada era solamente en este tipo de viviendas, de un 8 a un 10 por ciento. Teniendo en cuenta que los bloques rectangulares se suelen también quebrar un poco para evitar la monotonía, este 8 y 10 por ciento se reducía a nada. Con la solución que en este proyecto hemos aplicado se ha conseguido que, a igualdad de condiciones de altura y distancia entre los edificios, se economice un 40 por ciento de terreno.

It is now fashionable to talk about public parks. It is not a bad thing that there are some in the city, of course, but these public parks usually have to be reached by car, and if you are short of time, you don’t really enjoy them. I think it would be better to have one or two squares in each superblock, and the pedestrian streets should be garden streets. In the case of this project, the pavements have been placed in the centre of the streets, and the landscaped areas form platforms that isolate the ground floors, of different heights, and allow a pleasant life on them. The users of this development will be able to smoke a cigarette on a bench in the street, waiting for lunchtime, or spend an hour playing with the children, without having to go to a public park.

Está de moda ahora hablar de parques públicos. No está mal que existan algunos en la ciudad, qué duda cabe, pero a estos parques públicos hay que ir en coche generalmente, y si se dispone de poco tiempo, no se disfruta de ellos en la práctica. Creo mejor que en cada supermanzana haya una o dos plazas, y que las calles de peatones sean calles-jardín. En el caso de este proyecto, las aceras se han situado en el centro de las calles, y las zonas ajardinadas forman plataformas que aislan las plantas bajas, de distintas alturas, y permiten una vida agradable en ellas. Los usuarios de esta urbanización podrán fumar tranquilamente un cigarrillo en un banco de la calle, esperando la hora de comer, o destinar una hora a jugar con los niños, sin tener que desplazarse a un parque público.

From the exhaustive study of the shape and openings of the projected structures, we have been able to obtain a volume and a shape that are compatible with very different housing solutions, with different programmes and surfaces per dwelling that range from 60 square metres to 250 or 300 square metres, always respecting the same openings, downspouts, etcetera.

Del estudio exhaustivo de la forma y huecos de las estructuras proyectadas, hemos podido obtener un volumen y una forma, que son compatibles con muy distintas soluciones de viviendas, con programas distintos y superficies por vivienda que oscilan entre 60 metros cuadrados y 250 ó 300 metros cuadrados, siempre respetando los mismos huecos, bajantes, etcétera.

Underneath the whole block there is a garage which is reached by the stairs and lifts to the flats. I don’t know what will happen when the urbanisation is finished, and I don’t know whether the 200 x 300 metre block floor plan would be an interesting solution.

Debajo de toda la manzana existe un garaje al que llegan las escaleras y los ascensores de las viviendas. No sé qué pasará cuando la urbanización esté terminada, ni si la planta de la manzana de 200 x 300 metros puede ser una solución interesante.

I think I should have moved the squares to avoid confusion. I am also thinking of varying the trees and plants to give more variety. I repeat, I don’t know what will happen when the work is finished. However, I think it is an interesting experience.

Creo que en ella, tendría que haber desfasado las plazas para evitar confusiones. Pienso variar también los árboles y las plantas para dar mayor variedad. Repito, que no sé lo que pasará cuando la obra esté terminada. Creo sin embargo, que es una experiencia interesante.

Image by Lluis Casals
Image by Lluis Casals
Image by Pilar Villarrazo

I would also like to tell you that people have reacted incredibly well to this project. It has been three months since the foundation work started, and practically all the houses have been sold. All the publicity has been done by the people themselves, and all the publicity studies that had been carried out are locked in a cupboard. Faced with all this, you can imagine the terrible feeling of responsibility I have and the no less terrible fear of letting down all those who have already paid the first instalment and have signed up for these homes. I must confess that I am much more afraid of this than of the criticism that the architects might make. If in a few years time the people living in this urbanisation are happy, I will be happy for a few days.

Quiero decirte también que la gente, ante este proyecto, ha reaccionado de una manera increible. Hace tres meses que han empezado las obras de cimentación, y se han vendido ya prácticamente todas las viviendas. Toda la publicidad la ha hecho la gente de viva voz, y todos los estudios de publicidad que se habían realizado, están encerrados en un armario. Ante todo esto, ya puedes imaginarte la terrible sensación de responsabilidad que tengo y el miedo no menos terrible de defraudar a todos los que han pagado ya el primer plazo y se han apuntado para estas viviendas. Te he de confesar, que me da esto mucho más miedo que la crítica que puedan hacer los arquitectos. Si dentro de unos años la gente que viva en esta urbanización está contenta, seré feliz por unos días.

Forgive this badly written letter, to which I trust you will give your good air and and charm.

Perdona esta carta tan mal escrita, a la que confío des tu buen aire y salero.

Your old friend sends you his regards,

Te manda un abrazo muy fuerte, tu viejo amigo,

José Antonio CODERCH Y DE SENTMENAT

Letter originally published on Revista Arquitectura n°162, 1972. Translated by Hidden Architecture