La Petite Cathédrale is a key project in the architecture of Ricardo Bofill because it is the moment where his formal interests are transformed from a pure and un-symbolic architecture (Walden 7, Red Wall, etc.) into a ornamental architecture and a closer relation with the own history of architecture (Gothic architecture in this case). The most interesting part of the project is seeing the intense relation between these two perspective in order to understand the later architecture of Ricardo Bofill.15
La Petite Cathédrale es un proyecto clave en la arquitectura de Ricardo Bofill ya que es el momento donde sus intereses formales se transforman desde una composición más pura y alejada de simbolismos claros (Walden 7, Muralla Roja, etc.) hacia una arquitectura más ornamentada y una relación más cercana con la propia historia de la arquitectura (arquitectura gótica en este caso). Lo interesante de este proyecto es ver esa intensa relación entre estos dos puntos de vista y para entender la arquitectura posterior del propio Bofill.
This residential complex was conceived as a covered street about 300 meters long and 70 meters high, with width varying from 20 to 60 meters.
Este complejo residencial fue proyectado como una calle cubierta de 300 metros de largo por 70 de alto y con un ancho variable de 20 a 60 metros.
This project demonstrates how geometric methodology can be used in a different way to produce objects of significance and diverse use.
El proyecto demuestra como la metodología geométrica puede ser usada de distinta forma para llegar a producir objetos con un significado y un uso diverso.
The layout and design of the edifice is accomplished through the use of spaces evoking the Gothic cathedrals: entry, nave, transept, chapters and cloisters, which develop along the length of a rectilinear axis. The Gothic inspiration is a response to the desire to create a macro-project significant and recognizable in the city, also to the wish to offer to the middle and working classes the enjoyment of monumental spaces, hitherto the privilege of the ruling classes.
La organización y el diseño del edificio se configura de modo que los espacios evoquen a las catedrales góticas: entrada, nave principal, transepto y claustro, los cuales desarrollan longitudinalmente un eje rectilíneo. La inspiración gótica es una respuesta al deseo de crear un macro proyecto con un significado particular y reconocible dentro de la ciudad, así como la opción de ofrecer a las clases medias y trabajadoras el disfrute de espacios monumentales, hasta ahora solo apto para las clases dominantes.
Here again, RBTA employs the geometrical methodology of combining cubic volumes in space. While in Walden 7 the cubes were constructed over two floor units, in the Petite Cathédrale they have been structured over three floors, the intermediate level serving for circulation. The disposition of the cubes reproduces the elevation of the naves, side chapels, main front, transept and apse.
El taller de arquitectura de Ricardo Bofill emplea nuevamente un patrón geométrico en el que combina volúmenes cúbicos en una malla espacial. Mientras que en el Walden 7 dichos cubos eran construidos para dos niveles de vivienda, en la Petite Cathédrale se han estructurado a lo largo de tres plan, sirviendo el nivel intermedio como eje circulatorio. La disposición de los cubos reproduce los alzado de las naves, capillas laterales, frontón principal, transepto y ábside.
For RBTA, one of the values most overlooked by contemporary architecture, and one which should be rediscovered is cultural symbolism. La Petite Cathédrale seeks to link up with one of the great periods of the French tradition, that of Gothic Art.
Para el Taller de Arquitectura de Ricardo Bofill uno de los temas más olvidados por la arquitectura contemporánea es el valor simbólico de los edificios. La Petite Cathédrale trata de estar conectado con uno de los periodos más importantes de la tradición francesa: el arte gótico.
The integration of functions involves a mixture of activities as diverse as open-air theater, street markets, swimming pools, water sports, green spaces, and above all, a covered shopping street which occupies the nave or central space, which becomes the hub of activity in the neighborhood.
La integración de funciones proporciona una mezcla en las actividades que generan un teatro al aire libre, mercados al aire libre, una piscina, deportes acuáticos, espacios verdes y encima de todo, un gran centro comercial cubierto el cual ocupa la nave central y se convierte en el motor del barrio.
RBTA – Ricardo Bofill Taller de Arquitectura