The old farm of Froidmont Rixensart is in the middle of suburban housing estates.The Dominicans wanted to live there without cutting themselves off from the neighbourhood. I put back into operation the servitude that runs through their courtyard and grouped together, as in a public square, the various elements that one day could become autonomous and cooperative: parish church, small youth centre, public library, hotel and seminary premises, the house proper of the Dominicans and six apartments.

La antigua granja de Froidmont Rixensart está en medio de unas urbanizaciones suburbanas. Los dominicanos querían vivir allí sin aislarse del vecindario. Volví a poner en funcionamiento la servidumbre que recorre su patio y agrupé, como en una plaza pública, los distintos elementos que un día podrían llegar a ser autónomos y cooperativos: iglesia parroquial, pequeño centro juvenil, biblioteca pública, local del hotel y del seminario, la casa propia de los dominicos y seis apartamentos.

Ground Floor
First Floor
Second Floor
Image by retroxisensart
Image by retroxisensart


Instead of being isolated from the neighbourhood by a “sanitary green zone”, a further development plan was envisaged and made possible.
The shape of the church was shaped through a large number of meetings with the parishioners. The roof was punctured by a jagged-shaped skylight. It pours light in the centre and lets the passing clouds see through.The hail interrupts the priest and when the sun appears, the coloured glasses suddenly tint him orange.

En lugar de estar aislado del vecindario por una “zona verde sanitaria”, se previó y posibilitó un plan de desarrollo adicional. La iglesia se definió formalmente a través de un gran número de reuniones con los feligreses. El techo fue perforado por un tragaluz de forma dentada. El granizo interrumpe al sacerdote y cuando aparece el sol, los vidrios de colores lo tiñen repentinamente de color naranja.

Image by retroxisensart
Image by retroxisensart

VIA:

Bozar

retroxisensart