During the 1960s and 1970s, Ricardo Bofill made a research about collective housing that would ended up in a series of built projects that connected radicalism and Mediterranean tradition. These projects have been defined by the own architect as utopian and unsuccessful and there were based in an original project named City in the Space proposed in Madrid.
Durante los años 60 y 70 Ricardo Bofill realizó una investigación sobre vivienda colectiva que terminaría en una serie de proyectos construidos que aunarían radicalidad y tradición mediterránea. Estos proyectos, que han sido definidos por el propio arquitecto como utópicos y fracasados, se basan en su propuesta de Ciudad en el Espacio para Madrid.
The Theory of City in the Space attempted to create a different society and legality based on the creation of new communities and that they would not be predetermined. The project was contextualized in a post-Le Corbusier moment where architects started to claim that the city did not have a specific form. Therefore, City in the Space was designed as geometrical process that attempted to conquer the space through several geometric and rigid rules that gave as a result an infinite building framed by courtyards and arcades.
La teoría de la Ciudad en el Espacio aspiraba a crear otro tipo de sociedad y legalidad basado en la creación de nuevas comunidades asentadas en la demanda y que no fueran predeterminadas. El proyecto estaba contextualizado en un momento post-Le Corbusier donde se comenzaba a asumir que la ciudad no tenía forma. Por tanto se construía como un proceso geométrico que trataba de conquistar el espacio a través de unas leyes geométricas muy claras y rígidas dando como resultado un edificio infinito enmarcado en patios y arcadas.
The project was finally unbuilt. However, Ricardo Bofill could finish other projects following this theory, being the Walden 7 the closest to his original ideas. Nevertheless, he definitely abandoned this theory after his first project in Paris, La Pétite Cathedrale, that was also discontinued and lead him toward the next period of his career where Bofill embraced the neoclassical postmodernism.
El proyecto finalmente no pudo ser construido. Sin embargo, Ricardo Bofill consiguió concluir varios edificios siguiendo la teoría de la Ciudad en el Espacio siendo el Walden 7 el más aclamado y cercano a sus ideas iniciales. No obstante, abandonó definitivamente esta teoría tras su primer proyecto en París, La Pétite Cathedrale, que no tampoco pudo terminarse y que le condujo hacia un lenguaje más neoclásico y posmoderno en su etapa posterior.
Project Description / Memoria del proyecto:
This development project for a major housing complex was conceived as forming a multifunctional neighborhood, inspired by a view of social factors that was very much in the spirit of its time. The difficulty here was to establish structures at once complex and flexible, capable of rapidly assimilating and even facilitating the changes of everyday historic reality.
Este proyecto de un gran complejo de viviendas se concibió como la formación de un gran vecindario multifuncional que se inspiraba en los factores sociales de su tiempo. Su dificultad fue establecer estructuras a la vez complejas y flexibles, capaz de asimilar rápidamente e incluso facilitar los cambios de la realidad histórica cotidiana.
The project applies the modular system developed by the team RBTA in earlier schemes, combining cubic volumes. The outcome is never a juxtaposition of identical housing blocks. The distribution of the volumes, both in plan and elevation, is based on strict geometrical laws, pursuing diversity yet avoiding any sensation of the spontaneous growth of the structures.
El proyecto aplica un sistema modular desarrollado por el equipo de RBTA en esquemas anteriores basado en la combinación de volúmenes cúbicos. El resultado es una yuxtaposición de bloques con viviendas que nunca son idénticas. La distribución de los volúmenes, tanto en planta y alzado, se basa en leyes geométricas estrictas, persiguiendo diversidad pero evitando cualquier sensación del crecimiento espontáneo.
The City in Space project represents for RBTA the city of the future, the synthesis of geometric and volumetric configurations proposed so as to achieve the desired result. RBTA was at the time particularly involved with the grouping of housing in neighborhoods, and then in towns. After completing a specific number of formal structures (whose interiors allowed for a complete blending of lifestyle and diverse usage), the real possibility existed of formal constructions responding to aesthetic innovation.
El proyecto de la Ciudad en el espacio representa para RBTA la ciudad del futuro. Es la síntesis de configuraciones geométricas y volumétricas a fin de lograr el resultado deseado. En ese momento RBTA estaba particularmente interesado en la agrupación de viviendas para crear barrios y más adelante ciudades. Tras completar un específico numero de estructuras formales (cuyos interiores permitían una comunión perfecta entre estilo de vida y diversidad), era posible crear unas construcciones formales que respondieran a una innovación estética.
Flexibility was the key factor, as the support structure did not coincide with the formal structure and ambiguous and superfluous areas were brought into focus. The team was committed in principle with the cubic grid, since construction methods were based on the three orthogonal axes; also the search for a system of grid proliferation for the urban complex or neighborhood. This should not result in a juxtaposition of specific geometric patterns, but should rather develop organically in space, according to definitive geometric laws.
La flexibilidad fue el factor clave, ya que la estructura de soporte no coincidía con la estructura formal y aparecían zonas ambiguas y superfluas. El equipo se comprometió inicialmente con la red cúbica, ya que los métodos de construcción se basaban en los tres ejes ortogonales; Además también aparecía la búsqueda de un sistema de proliferación de rejilla para el conjunto urbano o barrio. Esto no debía dar lugar a una yuxtaposición de patrones geométricos específicos, sino que debía rellenar el espacio orgánicamente de acuerdo con leyes geométricas definitivas.
The grouping of cubic modules in the City in Space project was achieved using a method of form growth specifically studied so that each unit would have maximum contact with the exterior and would extend the line of sight. Further, an elevated complex of true streets, squares and arcades has been created without affecting the cost of construction. Thus, with the increase in density, the area becomes more open and porous, more aerated and svelte.
La agrupación de módulos cúbicos en la Ciudad en el Espacio se logró utilizando un método de crecimiento de forma estudiada específicamente para que cada unidad tuviera el máximo contacto con el exterior y se extendería la línea de visión. Además, un complejo elevado de calles, plazas y arcadas se ha creado sin afectar el costo de la construcción. Por lo tanto, con el aumento de la densidad, el área se vuelve más abierta y porosa, más aireada y esbelta.
The City in Space project guaranties a mixture of functions; 50% of the space on each floor is reserved for communal use, circulation and gardens, allowing for creation of streets and squares over ground, terraces for the dwellings, communication between areas by elevated walkways; the ground floor being reserved for services and parking. Although the density was relatively high, it was absorbed by the vertical distribution.
La ciudad en el espacio garantiza una mezcla de funciones; 50% del espacio en cada piso está reservado para uso comunal, circulación y jardines, lo que permite la creación de calles y plazas, terrazas de las viviendas, comunicación entre las áreas a través de pasarelas elevadas. La planta baja está reservada a los servicios y estacionamiento. Aunque la densidad fue relativamente alta, era absorbida por la distribución vertical.
The grouping of cubic modules in the City in Space project was achieved using a method of form growth specifically studied so that each unit would have maximum contact with the exterior and would extend the line of sight. Further, an elevated complex of true streets, squares and arcades has been created without affecting the cost of construction. Thus, with the increase in density, the area becomes more open and porous, more aerated and svelte.
La agrupación de módulos cúbicos en la Ciudad en el Espacio se logró utilizando un método de crecimiento de forma estudiada específicamente para que cada unidad tuviera el máximo contacto con el exterior y se extendería la línea de visión. Además, un complejo elevado de calles, plazas y arcadas se ha creado sin afectar el costo de la construcción. Por lo tanto, con el aumento de la densidad, el área se vuelve más abierta y porosa, más aireada y esbelta.
The City in Space project guaranties a mixture of functions; 50% of the space on each floor is reserved for communal use, circulation and gardens, allowing for creation of streets and squares over ground, terraces for the dwellings, communication between areas by elevated walkways; the ground floor being reserved for services and parking. Although the density was relatively high, it was absorbed by the vertical distribution
.La ciudad en el espacio garantiza una mezcla de funciones; 50% del espacio en cada piso está reservado para uso comunal, circulación y jardines, lo que permite la creación de calles y plazas, terrazas de las viviendas, comunicación entre las áreas a través de pasarelas elevadas. La planta baja está reservada a los servicios y estacionamiento. Aunque la densidad fue relativamente alta, era absorbida por la distribución vertical.
Kafka’s Castle Apartment Building. Sant Pere de Ribes (Barcelona), Spain. 1968 |
La Muralla Roja. Calpe, Alicante, Spain. 1973 |
Xanadú. Alicante, Spain. 197 |
Walden 7. Barcelona, Spain. 1975 |