The site is characterised by the absence of an urban structure. Located on the outskirts of the consolidated nucleus of Viveiro, it stands out for lacking a clear order of planning guidelines, conditioning factors and references. The only thing that should be highlighted is the clarity of its distant view from the other side of the estuary, where its horizontal character appears with personality, linked to the sea, like a plinth of the later built disorder, which extends below the mountains. For this reason, the building has been designed to be closed in on itself, with a simple and abstract form, which would create a clear independence from what we do not yet know will be around it. Only its horizontality will accentuate the personality of the place. The skylights will be, with the sunlight and the clouds, the distant reference.

El lugar se caracteriza por la ausencia de una estructura urbana. Ubicado en las afueras del núcleo consolidado de Viveiro; resalta por carecer de un orden claro de pautas de ordenación, de condicionantes y de referencias. Lo único que cabría destacar es la claridad de su visión lejana desde el otro lado de la ría, donde aparece con personalidad su carácter de horizontalidad, ligado al mar, como un zócalo del desorden construido posterior, que se extiende debajo de las montañas. Por esto se ha proyectado un edificio cerrado en sí mismo, con una forma simple y abstracta que plantee esa clara independencia con lo que aún no sabemos se situará alrededor. Solamente su horizontalidad acentuará su personalidad del lugar. Los lucernarios serán, con las luces del sol y las nubes, la referencia lejana.

The building is a box in which the idea of a repeated whole, an aggregation of modules, a space-types, is basic. Within the rigidity of the imposed modular grid, I wanted to move with a certain freedom. It is a cold and aseptic building; it could be an ambulance. Only the staff and administration area is constituted with a certain degree of independence, slightly breaking out of the box, and looking out over the city. It overlooks the sea and the sun. It is white and grey, I said aseptically, but in its centre it becomes warm and cosy: it is the space where the sick person waits.

El edificio es una caja donde la idea de conjunto repetido, agregación de módulos, espacios-tipo, es básica. Dentro de la rigidez de la trama modular impuesta, he querido moverme con cierta libertad. Es un edificio frío y aséptico; podría ser una ambulancia. Solamente la zona de personal y administración se constituye con cierta independencia, rompiendo ligeramente la caja, y asomándose a la ciudad. Además. ve el mar y recibe el sol. Es blanco y gris -decía aséptico-, pero en su centro se vuelve cálido y acogedor: es el espacio en el que el enfermo espera.

I have tried to value waiting as a protagonist in the organisation, as a space for the patient and possible companions, thinking that it should be calm, warm. It is where a certain concentration of the waiting person is allowed. Focal spaces have been created for this purpose, where the colour is provided by a false wooden ceiling with a prominent presence. The waiting benches rest under this false ceiling like under the branches of a tree. Underfloor heating, like a carpet, makes this space winterised. The waiting areas have been broken down to balance their sizes and separate the children.

He intentado valorar la espera como protagonista en la organización. como espacio destinado al enfermo y al posible acompañante, pensando que debe ser tranquilo, cálido, dentro del conjunto hospitalario. Es donde se permite esa cierta concentración del que espera. Para ello se han creado espacios focales, en donde el color lo da un falso techo de madera con presencia destacada. Los bancos de espera descansan bajo este falso techo como bajo las ramas de un árbol. La calefacción en el suelo, como una alfombra -suelo radiante-, acondiciona este espacio para el invierno. Las esperas se han desglosado para equilibrar sus tamaños y separar a los niños.

Text by Manuel Gallego

VIA:

Revista Arquitectura COAM 315, 1998