While Torre de la Creu was being built, Jujol met the lawyer Don Pere Negre.The encounter grew into a close friendship, and Negre proved to be one of the few intellectuals who could appreciate Jujol’s work. He commissioned Jujol to renovate his house. Jujol drew his design on the back of a blue envelope, cutting along the contours of the facade, and sticking the design on a piece of white cardboard. The most striking elements are the facade with its three oriels and the asymmetrically undulating cornice line, the seven-meter staircase on the first floor, and the private chapel with its oval dome at the rear. There is little cohesion in the location of the various windows, doors, and oriels in Casa Negre’s facade. The rolling white stucco around these openings is the unifying factor in the facade. Today, the dilapidated facade abuts on an empty square, though originally it was beside a lush garden. The original plan contained a tower, as did almost every design by Jujol.
Mientras se construía la Torre de la Creu, Jujol conoció al abogado Don Pere Negre. El encuentro se convirtió en una estrecha amistad, y Negre demostró ser uno de los pocos intelectuales que sabía apreciar el trabajo de Jujol. Le encargó la renovación de su casa. Jujol dibujó su diseño en el reverso de un sobre azul, recortando los contornos de la fachada y pegando el diseño en un trozo de cartón blanco. Los elementos más llamativos son la fachada con sus tres miradores y la línea asimétrica y ondulada de la cornisa, la escalera de siete metros de la primera planta y la capilla privada con su cúpula ovalada en la parte trasera. Hay poca cohesión en la ubicación de las distintas ventanas, puertas y miradores de la fachada de la Casa Negre. El estuco blanco ondulado que rodea estas aberturas es el elemento unificador de la fachada. Hoy en día, la fachada, en estado ruinoso, da a una plaza vacía, aunque originalmente estaba junto a un frondoso jardín. El plano original incluía una torre, como casi todos los diseños de Jujol.



Renovation work was carried out in stages, starting in 1915. One section was completed at a time before the next stage began. The central oriel (the ‘tribune’) in the facade greatly resembles a carriage, supported by birds’ legs. The supporting construction has typical Jujolian details. At the point where the channel beam of the oriel’s floor construction locks into the columns, it twists, as if it were made of wrought iron. The stone feet of the slender pillars were originally triangular seats. Additional structural ‘tours de force’ are found in the ceiling above the staircase. The ceiling comprises eight radial beams, each resting on one side on a bracket in the wall, and on the other side supporting one another, as in the well-known ‘knife trick’. At the center, they form an octagon, in which a gold angel is suspended—the eye of the hurricane, which sweeps over the ceiling. The construction of the tapered sash windows in the ‘carriage’ which thrusts forward from the facade on the first floor, also deserves mention, a gem of unconventional and contrary ingenuity.
Las obras de renovación se llevaron a cabo por etapas, a partir de 1915. Se completaba una sección antes de comenzar la siguiente. El mirador central (la «tribuna») de la fachada se asemeja mucho a un carruaje, sostenido por patas de pájaro. La estructura de soporte presenta detalles típicos de Jujol. En el punto donde la viga del suelo del mirador se une a las columnas, se retuerce, como si fuera de hierro forjado. Los pies de piedra de los esbeltos pilares eran originalmente asientos triangulares. En el techo, sobre la escalera, se encuentran otras proezas estructurales. El techo está formado por ocho vigas radiales, cada una de las cuales descansa por un lado sobre un soporte en la pared y por el otro se apoya en las demás, como en el conocido «truco del cuchillo». En el centro forman un octágono en el que está suspendido un ángel dorado, el ojo del huracán que barre el techo. También merece una mención la construcción de las ventanas de guillotina cónicas del «carruaje» que se proyecta hacia delante desde la fachada en la primera planta, una joya de ingenio poco convencional y contradictorio.
Text via Josep M. Jujol, Vincent Ligtelijn, Rein Saariste, 010 Publishers. Translation by Hidden Architecture



















