Although working in an uncritical and hostile to all poetic or architectural interest environment, which is ours, allows the outgrowths to emerge in the near-anonymity and with greater force, it is no less true that the general and statistical case ends up drowned in mediocrity and boredom.
Es difícil saber si el mejor caldo de cultivo para la alta creación es un régimen de simultánea democracia económica, social y política, hoy por hoy, al parecer, impensable, es decir, un sistema de racionalidad tolerante o bien aquél de racionalidad autoritaria propia del despotismo ilustrado.

It is difficult to know if the best breeding ground for high creation is a regime of simultaneous economic, social and political democracy, nowadays, apparently, unthinkable, that is, a system of tolerant rationality or that of authoritarian rationality Enlightened Despotism.

Aunque trabajar en un medio acrítico y hostil a todo interés poético o arquitectónico, cual es el nuestro, permite aflorar las excepciones en el cuasi anonimato y con mayor fuerza, no es menos cierto que el caso general y estadístico termina ahogado de mediocridad y tedio.

Ground floor
First Floor
Main facade
Rear facade
What seems obvious, however, is that neither the authoritarian irrationality of fascism nor the formal and liberal “democracy” subjected to the savage hysteria of the capitalist market allow the extensive development, also in the Third World, of poetics, of that art of making art, of those works that achieve beauty by their insistence, redundancies and also in their own constructive and expressive truths.
Lo que en cambio sí parece evidente es que ni la irracionalidad autoritaria propia del fascismo ni la “democracia” formal y liberal sometida a la histeria salvaje del mercado capitalista permiten el desarrollo extensivo, también en el Tercer Mundo, de la poética, de ese hacer arte de hacer arte, de esas obras que alcanzan la belleza por sus insistencias, redundancias y también es en las verdades constructivas y expresivas que les son propias.
Corrales and Molezún have been great masters who, in a country ravaged physically and intellectually by the madness of a civil war, undertake in architecture the path of Critical Reason so many times defeated throughout the history of Spain. From Madrid – that with the few exceptions of Lacasa, Domínguez, Arniches and Sánchez Arcas had not arrived before 1936 beyond that neoclassical rationalism usually called “rancionalismo” of Ciudad Universitaria – Corrales and Molezún place at the level of the best architecture at least four works: the Bankunión offices, the Huarte house, the Miraflores de la Sierra Children’s Residence with Alejandro de la Sota and the Nautical Club of the Pantano de San Juan.
Corrales y Molezún han sido grandes maestros que, en un país asolado física e intelectualmente por la locura de una guerra civil, emprenden en la arquitectura el camino de la Razón Crítica tantas veces derrotado a lo largo de la historia de España. Desde Madrid – que con las escasas excepciones de Lacasa, Domínguez, Arniches y Sánchez Arcas no había llegado antes de 1936 más allá de ese racionalismo neoclásico al que suelen llamar “rancionalismo” de la Ciudad Universitaria – Corrales y Molezún colocan en el nivel de la mejor arquitectura al menos cuatro obras: las oficinas del Bankunión, la casa Huarte, la Residencia Infantil de Miraflores de la Sierra con Alejandro de la Sota y el Club Náutico del Pantano de San Juan.
Antonio Miranda, “Lejos del vicioso virtuosismo”
 
Image by Baltanás
Image by Baltanás
Image by Baltanás
Image by Baltanás
Image by Baltanás
Image by Baltanás
Image by Baltanás
Image by Baltanás