The Ajanta Caves are approximately 30 rock-cut Buddhist cave monuments which date from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of Maharashtra state of India.The caves include paintings and rock-cut sculptures described as among the finest surviving examples of ancient Indian art, particularly expressive paintings that present emotions through gesture, pose and form.

Las cuevas de Ajanta son aproximadamente 30 monumentos rupestres budistas que datan del siglo II a. C. hasta aproximadamente el año 480 d. C. en el distrito de Aurangabad del estado indio de Maharashtra. Las cuevas incluyen pinturas y esculturas rupestres descritas como uno de los mejores ejemplos supervivientes del antiguo arte indio, en particular pinturas expresivas que presentan emociones a través de gestos, poses y formas.

They are universally regarded as masterpieces of Buddhist religious art. The caves were built in two phases, the first starting around the 2nd century BCE and the second occurring from 400–650 CE, according to older accounts, or in a brief period of 460–480 CE according to later scholarship. The site is a protected monument in the care of the Archaeological Survey of India, and since 1983, the Ajanta Caves have been a UNESCO World Heritage Site.

Se consideran universalmente como obras maestras del arte religioso budista. Las cuevas se construyeron en dos fases, la primera alrededor del siglo II a.C. y la segunda entre los años 400 y 650 d.C., según relatos más antiguos, o en un breve período de 460 a 480 d.C. según estudios posteriores. El sitio es un monumento protegido bajo el cuidado de la Encuesta Arqueológica de la India, y desde 1983, las Cuevas de Ajanta han sido un Sitio de Patrimonio Mundial de la UNESCO.

The Ajanta Caves constitute ancient monasteries and worship-halls of different Buddhist traditions carved into a 75-metre (246 ft) wall of rock. The caves also present paintings depicting the past lives and rebirths of the Buddha, pictorial tales from Aryasura’s Jatakamala, and rock-cut sculptures of Buddhist deities. Textual records suggest that these caves served as a monsoon retreat for monks, as well as a resting site for merchants and pilgrims in ancient India. While vivid colours and mural wall-painting were abundant in Indian history as evidenced by historical records, Caves 16, 17, 1 and 2 of Ajanta form the largest corpus of surviving ancient Indian wall-painting.

Las cuevas de Ajanta constituyen antiguos monasterios y salas de culto de diferentes tradiciones budistas talladas en una pared de roca de 75 metros. Las cuevas también presentan pinturas que representan las vidas pasadas y los renacimientos del Buda, cuentos pictóricos del Jatakamala de Aryasura y esculturas talladas en la roca de deidades budistas. Los registros textuales sugieren que estas cuevas sirvieron como refugio del monzón para los monjes, así como lugar de descanso para los comerciantes y peregrinos en la antigua India. Si bien los colores vivos y la pintura mural fueron abundantes en la historia de la India, como lo demuestran los registros históricos, las cuevas 16, 17, 1 y 2 de Ajanta forman el mayor corpus de pintura mural india antigua que ha sobrevivido.

Panoramic view of Ajanta Caves from the nearby hill The Ajanta Caves are mentioned in the memoirs of several medieval-era Chinese Buddhist travellers to India and by a Mughal-era official of Akbar era in the early 17th century. They were covered by jungle until accidentally “discovered” and brought to Western attention in 1819 by a colonial British officer Captain John Smith on a tiger-hunting party. The caves are in the rocky northern wall of the U-shaped gorge of the river Waghur, in the Deccan plateau. Within the gorge are a number of waterfalls, audible from outside the caves when the river is high.

Vista panorámica de las cuevas de Ajanta desde la colina cercana Las cuevas de Ajanta se mencionan en las memorias de varios viajeros budistas chinos de la época medieval a la India y por un funcionario de la época mogol de la época de Akbar a principios del siglo XVII. Estaban cubiertas por la selva hasta que fueron “descubiertas” accidentalmente y llevadas a Occidente en 1819 por un oficial británico colonial, el capitán John Smith, en una partida de caza de tigres. Las cuevas se encuentran en la pared rocosa del norte del desfiladero en forma de U del río Waghur, en la meseta de Decán. Dentro del desfiladero hay varias cascadas, que se pueden escuchar desde fuera de las cuevas cuando el río está alto.

The caves are carved out of flood basalt rock of a cliff, part of the Deccan Traps formed by successive volcanic eruptions at the end of the Cretaceous geological period. The rock is layered horizontally, and somewhat variable in quality. This variation within the rock layers required the artists to amend their carving methods and plans in places. The inhomogeneity in the rock have also led to cracks and collapses in the centuries that followed, as with the lost portico to cave 1. Excavation began by cutting a narrow tunnel at roof level, which was expanded downwards and outwards; as evidenced by some of the incomplete caves such as the partially-built vihara caves 21 through 24 and the abandoned incomplete cave 28.

Las cuevas están talladas en la roca basáltica de inundación de un acantilado, parte de las Trampas de Decán formadas por sucesivas erupciones volcánicas a finales del período geológico del Cretáceo. La roca tiene capas horizontales y es de calidad algo variable. Esta variación en las capas de la roca requirió que los artistas modificaran sus métodos de tallado y sus planos en algunos lugares. La falta de homogeneidad de la roca también ha provocado grietas y colapsos en los siglos siguientes, como en el caso del pórtico perdido de la cueva 1. La excavación comenzó cortando un estrecho túnel a nivel del techo, que se expandió hacia abajo y hacia afuera; como lo demuestran algunas de las cuevas incompletas, como las cuevas parcialmente construidas de vihara 21 a 24 y la cueva incompleta abandonada 28.

Cave XXVI
Cave VII

The sculpture artists likely worked at both excavating the rocks and making the intricate carvings of pillars, roof, and idols; further, the sculpture and painting work inside a cave were integrated parallel tasks. A grand gateway to the site was carved, at the apex of the gorge’s horseshoe between caves 15 and 16, as approached from the river, and it is decorated with elephants on either side and a nāga, or protective Naga (snake) deity. Similar methods and application of artist talent is observed in other cave temples of India, such as those from Hinduism and Jainism. These include the Ellora Caves, Ghototkacha Caves, Elephanta Caves, Bagh Caves, Badami Caves, Aurangabad Caves and Shivleni Caves.

Los artistas de la escultura probablemente trabajaron tanto en la excavación de las rocas como en la realización de las intrincadas tallas de los pilares, el techo y los ídolos; además, el trabajo de escultura y pintura en el interior de una cueva eran tareas paralelas integradas. Se talló una gran puerta de entrada al sitio, en el vértice de la herradura del desfiladero, entre las cuevas 15 y 16, según se aproxima desde el río, y está decorada con elefantes a cada lado y un nāga, o deidad protectora Naga (serpiente). Se observan métodos y aplicaciones similares de talento artístico en otros templos cueva de la India, como los del hinduismo y el jainismo. Entre ellas figuran las cuevas de Ellora, las cuevas de Ghototkacha, las cuevas de Elefanta, las cuevas de Bagh, las cuevas de Badami, las cuevas de Aurangabad y las cuevas de Shivleni.

Cave XXVI, 1868
Chaitya Hall
Cave XXVI
Cave II

The caves from the first period seem to have been paid for by a number of different patrons to gain merit, with several inscriptions recording the donation of particular portions of a single cave. The later caves were each commissioned as a complete unit by a single patron from the local rulers or their court elites, again for merit in Buddhist afterlife beliefs as evidenced by inscriptions such as those in Cave 17. After the death of Harisena, smaller donors motivated by getting merit added small “shrinelets” between the caves or add statues to existing caves, and some two hundred of these “intrusive” additions were made in sculpture, with a further number of intrusive paintings, up to three hundred in cave 10 alone.

Las cuevas del primer período parecen haber sido pagadas por varios patrocinadores diferentes para obtener méritos, y en varias inscripciones se registra la donación de partes particulares de una sola cueva. Las cuevas posteriores fueron encargadas como una unidad completa por un solo patrocinador de los gobernantes locales o sus elites de la corte, de nuevo por mérito a las creencias budistas del más allá, como lo demuestran las inscripciones como las de la cueva 17. Después de la muerte de Harisena, los donantes más pequeños, motivados por el mérito, añadieron pequeños “santuarios” entre las cuevas o añadieron estatuas a las cuevas existentes, y unos doscientos de estos añadidos “intrusivos” se hicieron en escultura, con un número adicional de pinturas intrusivas, hasta trescientas sólo en la cueva 10.

Cave XI
Cave XVI

The majority of the caves are vihara halls with symmetrical square plans. To each vihara hall are attached smaller square dormitory cells cut into the walls. A vast majority of the caves were carved in the second period, wherein a shrine or sanctuary is appended at the rear of the cave, centred on a large statue of the Buddha, along with exuberantly detailed reliefs and deities near him as well as on the pillars and walls, all carved out of the natural rock. This change reflects the shift from Hinayana to Mahāyāna Buddhism. These caves are often called monasteries.

La mayoría de las cuevas son salas de vihara con planos cuadrados simétricos. A cada sala de vihara se adjuntan pequeñas celdas cuadradas de dormitorio cortadas en las paredes. La gran mayoría de las cuevas fueron esculpidas en el segundo período, en el que se anexa un santuario en la parte posterior de la cueva, centrado en una gran estatua de Buda, junto con relieves y deidades exuberantemente detallados cerca de él, así como en los pilares y paredes, todos esculpidos en la roca natural. Este cambio refleja el paso del budismo Hinayana a Mahāyāna. Estas cuevas a menudo se llaman monasterios.

Cave VI
Cave XII

The central square space of the interior of the viharas is defined by square columns forming a more-or-less square open area. Outside this are long rectangular aisles on each side, forming a kind of cloister. Along the side and rear walls are a number of small cells entered by a narrow doorway; these are roughly square, and have small niches on their back walls. Originally they had wooden doors. The centre of the rear wall has a larger shrine-room behind, containing a large Buddha statue.

El espacio cuadrado central del interior de los viharas está definido por columnas cuadradas que forman un área abierta más o menos cuadrada. En el exterior hay largos pasillos rectangulares a cada lado, formando una especie de claustro. A lo largo de las paredes laterales y posteriores hay una serie de pequeñas celdas a las que se accede por una estrecha puerta; son aproximadamente cuadradas y tienen pequeños nichos en sus paredes posteriores. Originalmente tenían puertas de madera. El centro de la pared trasera tiene una sala de meditación más grande detrás, que contiene una gran estatua de Buda.

The viharas of the earlier period are much simpler, and lack shrines. Spink places the change to a design with a shrine to the middle of the second period, with many caves being adapted to add a shrine in mid-excavation, or after the original phase.

Los viharas del período anterior son mucho más simples, y carecen de santuarios. Spink coloca el cambio de diseño con un santuario a mediados del segundo período, con muchas cuevas adaptadas para añadir un santuario en medio de la excavación, o después de la fase original.

The plan of Cave 1 shows one of the largest viharas, but is fairly typical of the later group. Many others, such as Cave 16, lack the vestibule to the shrine, which leads straight off the main hall. Cave 6 is two viharas, one above the other, connected by internal stairs, with sanctuaries on both levels.

El plano de la Cueva 1 muestra uno de los viharas más grandes, pero es bastante típico del grupo posterior. Muchas otras, como la Cueva 16, carecen del vestíbulo del santuario, que conduce directamente a la sala principal. La Cueva 6 tiene dos viharas, una encima de la otra, conectadas por escaleras internas, con santuarios en ambos niveles.

Cave X
Cave IX

The other type of main hall architecture is the narrower rectangular plan with high arched ceiling type chaitya-griha – literally, “the house of stupa”. This hall is longitudinally divided into a nave and two narrower side aisles separated by a symmetrical row of pillars, with a stupa in the apse. The stupa is surrounded by pillars and concentric walking space for circumambulation. Some of the caves have elaborate carved entrances, some with large windows over the door to admit light. There is often a colonnaded porch or verandah, with another space inside the doors running the width of the cave. The oldest worship halls at Ajanta were built in the 2nd to 1st century BCE, the newest ones in the late 5th century CE, and the architecture of both resembles the architecture of a Christian church, but without the crossing or chapel chevette. The Ajanta Caves follow the Cathedral-style architecture found in still older rock-cut cave carvings of ancient India, such as the Lomas Rishi Cave of the Ajivikas near Gaya in Bihar dated to the 3rd century BCE. These chaitya-griha are called worship or prayer halls.

El otro tipo de arquitectura de la sala principal es el plan rectangular más estrecho con un alto techo arqueado tipo chaitya-griha – literalmente, “la casa de la estupa”. Esta sala está dividida longitudinalmente en una nave y dos pasillos laterales más estrechos separados por una fila simétrica de pilares, con una estupa en el ábside. La estupa está rodeada de pilares y espacio concéntrico para caminar por la circunvalación. Algunas de las cuevas tienen elaboradas entradas talladas, algunas con grandes ventanas sobre la puerta para admitir la luz. A menudo hay un porche o veranda con columnas, con otro espacio dentro de las puertas que recorre el ancho de la cueva. Las salas de culto más antiguas de Ajanta se construyeron entre los siglos II y I a.C. y las más recientes a finales del siglo V, y la arquitectura de ambas se asemeja a la de una iglesia cristiana, pero sin el crucero ni la cheveta de la capilla. Las cuevas de Ajanta siguen la arquitectura de estilo catedralicio que se encuentra en las aún más antiguas tallas rupestres de la antigua India, como la Cueva de Lomas Rishi de los Ajivikas, cerca de Gaya en Bihar, que data del siglo III a.C. Estos chaitya-griha se llaman salas de culto o de oración.

The four completed chaitya halls are caves 9 and 10 from the early period, and caves 19 and 26 from the later period of construction. All follow the typical form found elsewhere, with high ceilings and a central “nave” leading to the stupa, which is near the back, but allows walking behind it, as walking around stupas was (and remains) a common element of Buddhist worship (pradakshina). The later two have high ribbed roofs carved into the rock, which reflect timber forms, and the earlier two are thought to have used actual timber ribs and are now smooth, the original wood presumed to have perished. The two later halls have a rather unusual arrangement (also found in Cave 10 at Ellora) where the stupa is fronted by a large relief sculpture of the Buddha, standing in Cave 19 and seated in Cave 26. Cave 29 is a late and very incomplete chaitya hall.

Las cuatro salas de chaitya terminadas son las cuevas 9 y 10 del primer período, y las cuevas 19 y 26 del último período de construcción. Todas siguen la forma típica que se encuentra en otros lugares, con techos altos y una “nave” central que conduce a la estupa, que está cerca del fondo, pero permite caminar detrás de ella, ya que caminar alrededor de las estupas era (y sigue siendo) un elemento común del culto budista (pradakshina). Las dos últimas tienen altos techos de nervaduras talladas en la roca, que reflejan formas de madera, y las dos primeras se cree que usaron nervaduras de madera reales y ahora son lisas, la madera original se presume que ha perecido. Las dos salas posteriores tienen una disposición bastante inusual (también se encuentran en la Cueva 10 de Ellora) donde la estupa está encabezada por una gran escultura en relieve del Buda, de pie en la Cueva 19 y sentado en la Cueva 26. La Cueva 29 es una sala de chaitya tardía y muy incompleta.

Cave XIX

The form of columns in the work of the first period is very plain and un-embellished, with both chaitya halls using simple octagonal columns, which were later painted with images of the Buddha, people and monks in robes. In the second period columns were far more varied and inventive, often changing profile over their height, and with elaborate carved capitals, often spreading wide. Many columns are carved over all their surface with floral motifs and Mahayana deities, some fluted and others carved with decoration all over, as in cave 1.

La forma de las columnas en la obra del primer período es muy sencilla y sin embellecer, con ambas salas chaitya usando simples columnas octogonales, que más tarde fueron pintadas con imágenes del Buda, personas y monjes con túnicas. En el segundo período las columnas eran mucho más variadas e inventivas, a menudo cambiaban de perfil en función de su altura, y con elaborados capiteles esculpidos, que a menudo se extendían ampliamente. Muchas columnas están talladas en toda su superficie con motivos florales y deidades mahayanas, algunas estriadas y otras talladas con decoración por todas partes, como en la cueva 1.

Cave I
Cave IV
Cave IV
Cave VII
Cave XVI
Cave XVI
Cave XVII

Every text and image via Wikipedia