Saffa 58 was held on the left bank of Lake Zurich from 17 July to 15 September 1958 under the motto “The Swiss Woman, Her Life and Her Work”. This 2nd Swiss Exhibition for Women’s Work, which was prepared and organised by the Federation of Swiss Women’s Associations with over a hundred national and cantonal women’s organisations in Switzerland, registered 1.9 million visitors at the time. As chief architect, Annemarie Hubacher was in charge of the entire design of Saffa 58. For a period of eight and a half weeks, the task was to build an exhibition that would report on the life and work of the Swiss woman. In addition to the task of drawing up an overall plan and a site plan, 26 female architects, five female interior designers, 34 female graphic designers and two female garden designers had to be supervised and their designs realised by a central construction office, which was also under Hubacher. The exhibition area extended from the Enge harbour to the present-day Wollishofen shipyard. The area of the exhibition facing the city was for entertainment, leisure and recreation, while the actual exhibition halls extended to the south. An additional island that was heaped up for the event and still exists today – the so-called Saffa Island – housed a café.
Saffa 58 se celebró en la orilla izquierda del lago de Zúrich del 17 de julio al 15 de septiembre de 1958 bajo el lema “La mujer suiza, su vida y su trabajo”. Esta 2ª Exposición Suiza para el Trabajo Femenino, preparada y organizada por la Federación de Asociaciones Femeninas Suizas con más de cien organizaciones femeninas nacionales y cantonales de Suiza, registró entonces 1,9 millones de visitantes. Como arquitecta jefe, Annemarie Hubacher se encargó de todo el diseño de Saffa 58. Durante ocho semanas y media, la tarea consistió en construir una exposición que informara sobre la vida y la obra de la mujer suiza. Además de la tarea de elaborar un plan general y un plano del lugar, 26 arquitectas, cinco diseñadoras de interiores, 34 diseñadoras gráficas y dos diseñadoras de jardines debían ser supervisadas y sus diseños realizados por una oficina central de construcción, que también estaba a cargo de Hubacher. La zona de exposición se extendía desde el puerto de Enge hasta el actual astillero de Wollishofen. La zona de la exposición que daba a la ciudad estaba destinada al entretenimiento, el ocio y el recreo, mientras que las salas de exposición propiamente dichas se extendían hacia el sur. Una isla adicional que se amontonó para el evento y que aún existe hoy en día -la llamada Isla Saffa- albergaba un café.



The landmark of the exhibition was the forty-metre high residential tower designed by Annemarie Hubacher. This tower, a steel construction clad in corrugated aluminium, housed an urban planning exhibition and a housing advice centre as well as a comprehensive exhibition on modern living for different ages. Inside, a lift took visitors directly to the eighth floor, from where they could reach the tower café on the ninth floor on foot. An external, slightly sloping ramp provided a wide overview of the entire exhibition when descending. The round exhibition halls designed by Annemarie Hubacher, which had originally been rectangular beer tents, attracted particular attention as a symbol of the togetherness of women. Hubacher also designed the church service room made of sand-lime bricks and the island café constructed from a tent.
El hito de la exposición fue la torre residencial de cuarenta metros de altura diseñada por Annemarie Hubacher. Esta torre, una construcción de acero revestida de aluminio ondulado, albergaba una exposición de urbanismo y un centro de asesoramiento en materia de vivienda, así como una amplia exposición sobre la vida moderna para diferentes edades. En el interior, un ascensor llevaba a los visitantes directamente a la octava planta, desde donde podían acceder a pie a la cafetería de la torre, situada en la novena planta. Al descender, una rampa exterior ligeramente inclinada ofrecía una amplia visión de toda la exposición. Las salas de exposición redondas diseñadas por Annemarie Hubacher, que originalmente habían sido tiendas de cerveza rectangulares, llamaron especialmente la atención como símbolo de la unión de las mujeres. Hubacher también diseñó la sala de servicios de la iglesia, hecha de ladrillos silicocalcáreos, y la cafetería de la isla, construida a partir de una tienda de campaña.






Since the exhibition received virtually no financial support from the federal government, the initiators had to make do with minimal financial resources when designing the individual exhibition buildings, relying on rented, recyclable materials. According to Annemarie Hubacher, the use of inexpensive existing elements constituted an essential structural feature of Saffa 58: “A virtue was made of the necessity of the short exhibition period and the limited financial resources. […] This struggle for the simplest solution resulted in a clean, unpretentious and yet neat exhibition architecture”.
Dado que la exposición no recibió prácticamente ninguna ayuda económica del gobierno federal, los promotores tuvieron que arreglárselas con unos recursos financieros mínimos a la hora de diseñar los distintos edificios de la exposición, recurriendo a materiales alquilados y reciclables. Según Annemarie Hubacher, el uso de elementos existentes de bajo coste constituyó una característica estructural esencial de Saffa 58: “Se hizo una virtud de la necesidad del corto periodo de exposición y de los recursos financieros limitados. […] Esta lucha por la solución más sencilla dio como resultado una arquitectura de exposición limpia, sin pretensiones y, sin embargo, ordenada”.
Text by Hubacher und Isler Architekten








Cordes

VIA:
Hubacher und Isler Architekten
Schweizer Ingenieur und Architekt 115, 1997