In 1956, a limited competition was announced for the new construction of the Kaiser Wilhelm Memorial Church, which had been severely damaged during the war. The urban plan foresaw a significant change in comparison with the situation prior to the destruction: the church island, which was previously surrounded by streets, was to be connected to the block of buildings on Kantstrasse/Joachimstaler Strasse/Kurfürstendamm, so that the actual building site was now to the west of the church, which previously faced east. The remains of the nave were demolished. Participants in the competition were free to incorporate the ruins of the tower into the new building, leave them isolated or propose their demolition.

En 1956, se anunció un concurso limitado para la nueva construcción de la Iglesia Memorial Kaiser Wilhelm, que había sufrido graves daños durante la guerra. La planificación urbana preveía un cambio significativo en comparación con la situación anterior a la destrucción: la isla de la iglesia, que antes estaba rodeada de calles, iba a conectarse con el bloque de edificios de Kantstrasse/Joachimstaler Strasse/Kurfürstendamm, de modo que el solar de construcción real se encontraba ahora al oeste de la iglesia, que antes estaba orientada al este. Los restos de la nave fueron demolidos. Los participantes en el concurso eran libres de incorporar las ruinas de la torre al nuevo edificio, dejarlas aisladas o proponer su demolición.

Egon Eiermann’s design envisages the demolition of the old tower and shows a cubic hall church with a separate baptismal chapel, set on a platform and flanked by two independent towers. As a variant, a group formed by several round structures was designed. The church and the chapel were to be located in hexagonal fields. The jury decided to let three competitors compete again in a second stage. Once again, the use of the tower ruins was optional. Eiermann again suggested demolishing the tower and modified the hall church project from the first stage of the competition. He was then commissioned to continue with the planning. However, the announcement of his design provoked a storm of indignation among the population, fuelled by the tabloid press, who demanded that the old tower be preserved as the ‘heart of Berlin’. The client, the board of trustees of the Kaiser Wilhelm Memorial Church Foundation, then decided to comply with the wishes of public opinion. This created a completely different situation, requiring a complete reworking of the competition design.

El diseño de Egon Eiermann prevé la demolición de la antigua torre y muestra una iglesia de salón cúbica con una capilla bautismal separada, dispuesta sobre una plataforma y flanqueada por dos torres independientes. Como variante, se diseñó un grupo formado por varias estructuras redondas. La iglesia y la capilla debían estar situadas en campos hexagonales. El jurado decidió dejar que tres competidores compitieran de nuevo en una segunda etapa. Una vez más, el uso de las ruinas de la torre era opcional. Eiermann volvió a sugerir demoler la torre y modificó el proyecto de la iglesia de salón de la primera etapa del concurso. Luego se le encargó continuar con la planificación. Sin embargo, el anuncio de su diseño provocó una tormenta de indignación entre la población, avivada por la prensa sensacionalista, que exigía que se conservara la antigua torre como el «corazón de Berlín». El cliente, el consejo de administración de la Fundación de la Iglesia Memorial Kaiser Wilhelm, decidió entonces cumplir con los deseos de la opinión pública. Esto creó una situación completamente diferente, que requirió una reelaboración completa del diseño del concurso.

Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture

In the new design, the church is positioned in front of the ruins of the tower to the west as a closed octagon, and to the east the hexagonal prism of the new tower and the church are located a few metres off-axis from the old tower, emphasising their independence. The buildings are connected by a platform, a church enclosure that is a few steps above road level. The chapel extends from this platform to the east and the ‘vestibule’ to the west. A uniform floor covering on both the platform and in the rooms, a mosaic of circular concrete blocks and partially glazed clay tiles of different sizes and colours, underlines the unity of the individual buildings.

En el nuevo diseño, la iglesia se sitúa frente a las ruinas de la torre al oeste como un octágono cerrado, y al este el prisma hexagonal de la nueva torre y la iglesia se encuentran a pocos metros fuera del eje de la antigua torre, enfatizando su independencia. Los edificios están conectados por una plataforma, un recinto de la iglesia que se encuentra unos pasos por encima del nivel de la carretera. La capilla se extiende desde esta plataforma hacia el este y el «vestíbulo» hacia el oeste. Un revestimiento de suelo uniforme tanto en la plataforma como en las habitaciones, un mosaico de bloques circulares de hormigón y baldosas de arcilla parcialmente vidriadas de diferentes tamaños y colores subraya la unidad de los edificios individuales.

All the buildings were constructed following a uniform system: a visible steel skeleton, filled with concrete elements, which are arranged in frames, dissolve and have stained glass in the church, the tower and the chapel: honeycombs of blue light with red, gold and green spots according to the designs of Gabriel Loire. The outer wall of the church, beneath the surrounding steel beam, which divides the height of the building in a ratio of 1 to 5, is designed as a single layer. The concrete elements are closed here. Above the beam, the interior is enclosed by two parallel walls made of concrete elements with coloured glass, forming an intermediate zone about 2.20 m deep. This area absorbs the noise from the street and filters the incoming light so that the church appears to be evenly lit. In the dark, spotlights installed here have the same effect and allow the building to shine with vivid colours on the outside too.

Todos los edificios se construyeron siguiendo un sistema uniforme: un esqueleto de acero visible, relleno de elementos de hormigón, que se disponen en marcos, se disuelven y tienen vidrios de colores en la iglesia, la torre y la capilla: panales de luz azul con manchas rojas, doradas y verdes según los diseños de Gabriel Loire. El muro exterior de la iglesia, debajo de la viga de acero circundante, que divide la altura del edificio en una proporción de 1 a 5, está diseñado como una sola capa. Los elementos de hormigón están cerrados aquí. Sobre la viga, el interior está cerrado por dos paredes paralelas hechas de elementos de hormigón con vidrio de colores, que forman una zona intermedia de unos 2,20 m de profundidad. Esta zona absorbe el ruido de la calle y filtra la luz entrante para que la iglesia parezca iluminada de manera uniforme. En la oscuridad, los focos instalados aquí tienen el mismo efecto y permiten que el edificio brille con colores vivos también en el exterior.

Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Church Layouts Studies. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Competition, first proposal. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Competition, first proposal. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Competition, first proposal. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Competition, first proposal. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Competition, second proposal. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Competition, second proposal. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Competition, second proposal. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984

One enters the church through a vestibule located below the gallery of the imposing organ, opposite the altar. This arrangement gives the church more width than depth and weakens the effect of the axial alignment on the altar. Several experiments with models show the effort to arrange and position the main pieces in a suitable way for the central building. The hall has a capacity for 1000 people. The new tower houses the bell tower, whose sound penetrates to the outside through more than 1000 openings at the intersections of the concrete honeycomb networks at the top of the tower.

Se entra en la iglesia a través de un vestíbulo situado debajo de la galería del imponente órgano, frente al altar. Esta disposición da a la iglesia más anchura que profundidad y debilita el efecto de la alineación axial en el altar. Varios experimentos con maquetas muestran el esfuerzo por disponer y colocar las piezas principales de forma adecuada para el edificio central. La sala tiene capacidad para 1000 personas. La nueva torre lleva el campanario, cuyo sonido penetra hacia el exterior a través de más de 1000 aberturas en las intersecciones de las redes de los panales de hormigón en la parte superior de la torre.

The chapel is a rectangular hall surrounded by large areas of glass with an open walkway bordered by a wall made of honeycomb-shaped concrete elements, which was originally planned as a water basin. It is used for devotions, baptisms and weddings, and as a place of worship for members of the West Berlin cathedral congregation. The ‘vestibule’ was intended to be a sacristy and has become a ‘house of open doors’ with meeting rooms, a library and offices.

La capilla es una sala rectangular rodeada de grandes superficies de vidrio con una pasarela abierta bordeada por una pared hecha de elementos de hormigón en forma de panal, que originalmente se planeó como una cuenca de agua. Se utiliza para devociones, bautismos y bodas, y como lugar de culto para los miembros de la congregación de la catedral de Berlín Occidental. El «vestíbulo» estaba destinado a ser una sacristía y se ha convertido en una «casa de puertas abiertas» con salas de reuniones, una biblioteca y oficinas.

Text via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984. Translated by Hidden Architecture

Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Facade prefabricated panel. Image via Egon Eiermann 1904-1970. Bauten und Projekte. DVA, 1984
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture
Image by Hidden Architecture