An Isolated Kingdom, by Nieves A. Calvo López

An isolated kingdom…

Un reino aislado…

An altar separated from the secular world…

Un altar separado del mundo secular…

The atmosphere invites us to the dynamic stillness that rests in the heart of a changing world, reminding us of our place within the divine order of life.

La atmósfera invita a la quietud dinámica que reposa en el corazón de un mundo cambiante recordándonos nuestro lugar dentro del divino orden de las cosas.

Spatially representing the philosophy of a moment, the submarine base at Bordeaux rises up. Its thick concrete walls are visible from the entrance of the harbor. Its loneliness is felt; its overwhelming scale does not fit within the location and remarks on the horizontality of the calm sea. Contemplating the bunker from a distance, its difficult access and the long pathway required to enter it, make us think that maybe it is better to walk away and leave everything as it is. However, the contrast of its grey walls with the sky, its heartbreaking silence, and its darkness invite us to attempt an approach.

Representando espacialmente la filosofía de un momento, se yergue imponente la base submarina de Burdeos. Sus grueso smuros de hormigón son visible desde el comienzo del puerto. Su soledad se siente; su escala desmesurada no encaja en el lugar y remarca la horizontalidad propia del mar en calma. Pese a situarse varios kilómetro alejada de la costa, el aire es húmedo, denso y salado. Mirándola desde la lejanía, su difícil acceso y el largo camino hasta entrar en ella, nos hacen pensar que quizás sea mejoralejarse y dejar todo tal y como está. Sin embargo, el contraste de sus muros grises con el cielo, su desgarrador silencio y suoscuridad, nos invitan a intentar un acercamiento.

Walking towards the submarine base, it is not possible to stop staring at it. It catches you, it challenges you, and it angers you with the waste of human and technological resources used for its construction; it also moves and soothes us with its calm. When approaching it closer and closer, we understand its morphology, its water entrances, the disproportionate thickness of its roof, the two structures that comprise it, the discontinuity of the space. We see a seagull flying away from its interior… Water peacefully enters the main building, creating a mirror plane that embraces the totality of the base.

Caminando hacia ella es imposible no dejar de mirarla. Te atrapa, te cuestiona, te enfada por el derroche de recursos tecnológicos y humanos en su construcción, te emociona y te sosiega con su calma. Al acercarnos más y más, entendemos su morfología, sus entradas de agua, el desmesurado grosor de su cubierta, los dos cuerpos que la componen, su juego de discontinuidad, vemos una gaviota abandoner volando su interior… El agua entra apaciblemente en el edificio creando un plano de espejo que abraza la totalidad de la base.

The visual duality created by its reflection is only revealed when the breeze caresses the surface of the water and makes it slightly vibrate. The spatial structures of the bunker display a large amount of perceptive strategies that try to wrap us in an intentional aesthetic halo that moves us and transmits a feeling of awe with different purposes.

La dualidad visual creada por su reflejo es solo desenmascarada cuando la brisa acaricia la superficie del agua y la hace vibrar ligeramente. Las estructuras espaciales del bunker despliegan una gran cantidad de estrategias perceptivas que tratan de envolvernos en un halo estético intencionado que consigue emocionarnos y transmitir un sentimiento de sobrecogimiento que busca diferentes fines.

In the interior, the absolute echo created within its walls reminds us of a cathedral, a cave… The darkness is almost total; there are no windows. The light entrances coincide with the water ones and the clarity fades slowly as we explore deeper and deeper inside. Time has left imprints in its concrete walls, which are sensitive to continuous change and practically ask to be caressed. It is cold.

En el interior, el eco absolute creado entre sus muros nos recuerda a una catedral, a una cueva… La oscuridad es casi total, no hay ventanas. Las entradas de luz coinciden con las del agua y la claridad va desapareciendo paulatinamente a medida que se adentra más y más en el interior. El paso del tiempo en sus muros ha dejado huella en el hormigón que se asienta como una realidad sensible y en continuo cambio que prácticamente pide ser acariciada. Hace frío.

Walking slowly below the roof, our gaze becomes accustomed to the reiteration of spaces and the spatial heaviness. The lost-scale feeling is total. More than six times our size separate the floor we are treading from the metallic reddish plate that conforms the ceiling. The flooring is hard, the air is sharp, and certain concerns pull us to seek the exit. We see the sky, the water, the framed harbor far away on the other side, our own reflection on the water…

Caminando a paso lento bajo su cubierta nuestra mirada se acostumbra a la reiteración de espacios y la pesadez espacial. La sensación de pérdida de escala es total. Más de seis veces nuestro tamaño se repiten por encima de nuestras cabezas separando el suelo que pisamos de la chapa metallic aroja que conforma el techo. El suelo es duro, el aire es cortante y cierta inquietud nos arrastra a intentar buscar la salida. Vemos el cielo, el agua, el otro lado del Puerto enmarcado a lo lejos, nuestro propio reflejo sobre el agua…

An isolated kingdom.

Un reino aislado.

Text written by Nieves A. Calvo López